Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - الترجمة اليونانية * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Al-Qamar   Câu:

Chương Al-Qamar

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ
Η Ώρα έχει πλησιάσει και το φεγγάρι έχει χωριστεί στα δύο. [Αφού οι άπιστοι στη Μάκκα ζήτησαν από τον Προφήτη να κάνει ένα θαύμα που θα το δουν με τα μάτια τους, έτσι χωρίστηκε το φεγγάρι στα δύο, και το είδαν με τα μάτια τους].
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ
Όταν (οι άπιστοι) βλέπουν κάποιο Σημάδι, απομακρύνονται και λένε: «Αυτή είναι μία (δυνατή) μαγεία που θα φύγει!»
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ
Διέψευσαν (την αλήθεια) και ακολούθησαν τις επιθυμίες τους. Και πράγματι, κάθε ζήτημα (είτε καλό, είτε κακό) θα εγκατασταθεί (την Ημέρα της Κρίσεως, με τους ανθρώπους του, είτε στον Παράδεισο, είτε στην Κόλαση).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
Πράγματι, τους ήρθαν ήδη κάποιες ιστορίες (των προηγούμενων άπιστων εθνών που καταστράφηκαν), οι οποίες (ιστορίες) είναι επαρκείς για να τους αποτρέψουν (από την απιστία και την αδικία τους).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
(Αυτό το Κορ’άν) είναι μία τέλεια σοφία, αλλά σε τι μπορούν να ωφελήσουν οι προειδοποιήσεις (έναν λαό που επιμένει στην απιστία);
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ
Απομακρύνσου, λοιπόν, (ω, Προφήτη) απ' αυτούς. Την Ημέρα που ο καλών (ο Άγγελος Ισραφήλ θα φυσήξει το Κέρας -Σάλπιγγα- και) θα καλέσει για κάτι φρικτό (δηλ. για τον Απολογισμό),
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ
τα μάτια τους θα είναι ταπεινωμένα, και οι ίδιοι θα βγουν από τους τάφους σαν σκορπισμένες ακρίδες,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ
σπεύδοντας και κοιτάζοντας προς τον καλούντα, και τότε οι άπιστοι θα πουν: «Αυτή είναι μία δύσκολη Ημέρα!»
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ
Ο λαός του Νώε διέψευσε (τον Προφήτη τους) πριν απ' αυτούς (τους άπιστους της Μάκκας). Διέψευσαν τον δούλο Μας (τον Νώε) και είπαν: «Αυτός είναι τρελός», και τον απείλησαν και τον έβρισαν.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَغۡلُوبٞ فَٱنتَصِرۡ
Έτσι, (ο Νώε) επικαλέστηκε τον Κύριό του: «Δεν έχω δύναμη απέναντί τους, γι' αυτό υποστήριξέ με!»
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ
Έτσι, ανοίξαμε τις πύλες του ουρανού με πολύ νερό που χύνεται,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
και κάναμε να αναβλύσουν πηγές από τη γη. Έτσι τα νερά (του ουρανού και της γης) συναντήθηκαν για ένα σκοπό που ορίστηκε.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖ
Τον μεταφέραμε (τον Νώε) σε μία (Κιβωτό) που έχει σανίδες και καρφιά,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
η οποία πλέει υπό τα Μάτια Μας (την Όραση και τη προστασία Μας), ως υποστήριξη γι' εκείνον (τον Νώε) που απορρίφθηκε (από τον άπιστο λαό του).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Πράγματι, την έχουμε αφήσει (την τιμωρία -ή την Κιβωτό-) ως Σημάδι. Υπάρχει κάποιος που θα τη λάβει υπόψη (και θα λάβει νουθεσία);
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Πώς ήταν λοιπόν η τιμωρία Μου και οι προειδοποιήσεις Μου;
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Πράγματι, διευκολύναμε το Κορ’άν (και το εξηγήσαμε λεπτομερώς) για (όποιον θέλει) να το λάβει υπόψη (και να λάβει νουθεσία και υπενθύμιση). Υπάρχει κάποιος λοιπόν που θα το λάβει υπόψη (και θα λάβει νουθεσία);
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Η φυλή ‘Αντ διέψευσε (τον Προφήτη Χουντ). Πώς ήταν λοιπόν η τιμωρία Μου και οι προειδοποιήσεις Μου;
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ
Εμείς στείλαμε σ' αυτούς έναν βίαιο κρύο άνεμο με δυνατό ήχο, σε μία δυνατή κακή ημέρα (γι' αυτούς, λόγω της τιμωρίας), και συνέχισε (για επτά διαδοχικές νύχτες και οχτώ διαδοχικές ημέρες, και δεν άφησε κανέναν απ' αυτούς).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ
Ο οποίος (άνεμος) άρπαξε τους ανθρώπους (από τις θέσεις τους), σαν να ήταν κορμοί χουρμαδιών που ξεριζώθηκαν.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Πώς ήταν λοιπόν η τιμωρία Μου και οι προειδοποιήσεις Μου;
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Πράγματι, διευκολύναμε το Κορ’άν (και το εξηγήσαμε λεπτομερώς) για (όποιον θέλει) να το λάβει υπόψη (και να λάβει νουθεσία και υπενθύμιση). Υπάρχει κάποιος λοιπόν που θα το λάβει υπόψη (και θα λάβει νουθεσία);
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
Η φυλή Θαμούντ διέψευσε τις προειδοποιήσεις.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ
Είπαν: «Θα ακολουθήσουμε από εμάς, μόνο έναν άνθρωπο (τον Σάλιχ); (Αν θα το κάνουμε αυτό), τότε, πράγματι, θα είμαστε σε πλάνη και σε ταλαιπωρία (και παραφροσύνη)!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ
Πέρα από όλους εμάς, έχει σταλεί η αποκάλυψη αποκλειστικά σε αυτόν; Όχι (δεν του έχει σταλεί η αποκάλυψη), αλλά αυτός είναι ψεύτης και αλαζόνας (που επιδιώκει να έχει υπερηφάνεια εναντίον μας).»
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ
Πράγματι, αύριο θα μάθουν ποιος είναι ο ψεύτης και ο αλαζόνας (δηλ. αυτοί οι ίδιοι)!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ
Πράγματι, θα στείλουμε την Καμήλα ως δοκιμασία γι' αυτούς (και ως Σημάδι), γι' αυτό περίμενε (ω, Σάλιχ) το τι θα κάνουν, και κάνε υπομονή.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ
Και πες τους ότι το νερό (του πηγαδιού) θα μοιραστεί μεταξύ τους (μία ημέρα θα πιει η Καμήλα, και την επόμενη θα πιουν αυτοί). Σε κάθε μέρα, θα πάει εκεί μόνο αυτός που είναι η σειρά του.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Αλλά κάλεσαν τον σύντροφό τους (τον πιο άθλιο ανάμεσά τους), κι εκείνος πήρε (ένα σπαθί και έπιασε την Καμήλα) και τη σκότωσε.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
(Έτσι, έπεσε πάνω τους η τιμωρία). Πώς ήταν λοιπόν η τιμωρία Μου και οι προειδοποιήσεις Μου;
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ
Εμείς στείλαμε σ' αυτούς μία μόνο κραυγή, και έτσι, έγιναν σαν τα σπασμένα δέντρα και φυτά που τα μαζεύει κάποιος που έχει αχυρώνα.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Πράγματι, διευκολύναμε το Κορ’άν (και το εξηγήσαμε λεπτομερώς) για (όποιον θέλει) να το λάβει υπόψη (και να λάβει νουθεσία και υπενθύμιση). Υπάρχει κάποιος λοιπόν που θα το λάβει υπόψη (και θα λάβει νουθεσία);
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ
Ο λαός του Λωτ διέψευσε τις προειδοποιήσεις.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ
Εμείς στείλαμε σ' αυτούς μία καταιγίδα με μικρές πέτρες, εκτός από την οικογένεια του Λωτ, την οποία σώσαμε πριν την αυγή,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ
ως χάρη από Εμάς. Έτσι ανταμείβουμε αυτούς που δείχνουν ευγνωμοσύνη.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
Πράγματι, (ο Λωτ) τους είχε προειδοποιήσει για την τιμωρία Μας, αλλά αμφέβαλλαν για τις προειδοποιήσεις (και τις διέψευδαν).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
Και πράγματι, ζήτησαν απ' αυτόν να τους παραδώσει τους (Αγγέλους) καλεσμένους του (για να διαπράξουν την ομοφυλοφιλία), έτσι σφραγίσαμε τα μάτια τους, (και είπαμε): «Γευτείτε λοιπόν την τιμωρία Μου και τις προειδοποιήσεις Μου!»
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ
Πράγματι, τους κατέλαβε νωρίς το πρωί ένα μόνιμο μαρτύριο (που κανείς δεν μπορεί να το αποτρέψει, και συνδέεται με το μαρτύριο της Μέλλουσας Ζωής).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
Γευτείτε, λοιπόν, την τιμωρία Μου και τις προειδοποιήσεις Μου!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Πράγματι, διευκολύναμε το Κορ’άν (και το εξηγήσαμε λεπτομερώς) για (όποιον θέλει) να το λάβει υπόψη (και να λάβει νουθεσία και υπενθύμιση). Υπάρχει κάποιος, λοιπόν, που θα το λάβει υπόψη (και θα λάβει νουθεσία);
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
Πράγματι, ήρθαν στον λαό του Φαραώ οι προειδοποιήσεις.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
(Αλλά) διέψευσαν όλα τα Σημάδια Μας, και έτσι, τους τιμωρήσαμε με την τιμωρία του Ανίκητου, του Παντοδύναμου.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ
Είναι οι άπιστοί σας (ω, λαέ της Μάκκας) καλύτεροι απ' αυτούς (των προαναφερόμενων άπιστων εθνών που τα καταστρέψαμε), ή έχετε στις Θείες Γραφές ασυλία (από το μαρτύριό Μας);
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
Ή λένε (οι άπιστοι στη Μάκκα): «Είμαστε ένα μεγάλο ενωμένο πλήθος που θα νικήσει»;
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
Πράγματι, θα ηττηθεί το πλήθος (τους) και θα τραπούν σε φυγή. [Κάτι που έγινε στη μάχη του Μπάντρ].
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
Όχι (δεν ισχύει αυτό που ισχυρίζονται οι άπιστοι ότι δε θα υπάρξει ανάσταση), αλλά πράγματι η Ώρα θα είναι η καθορισμένη ώρα τους (για την ανάσταση και την τιμωρία), και η Ώρα θα είναι πιο μεγάλη (πιο καταστροφική), και πιο πικρή (και πιο δύσκολη γι' αυτούς από ό,τι έπαθαν κατά τη Μάχη του Μπαντρ).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
Πράγματι, οι κακοί βρίσκονται σε πλάνη και ταλαιπωρία (και παραφροσύνη)!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
Την Ημέρα που θα συρθούν στα πρόσωπά τους στο Πυρ (θα ειπωθεί σ' αυτούς): «Γευτείτε το μαρτύριο της Σάκαρ (της Φωτιάς).»
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ
Πράγματι, δημιουργήσαμε τα πάντα σύμφωνα με το Θείο Πεπρωμένο (σύμφωνα με τη γνώση και τη θέλησή Μας, και σύμφωνα με ό,τι γράψαμε στο Αλ-Λάουχ Αλ-Μαχφούδ -το Διατηρημένο Πίνακα-).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ
Η εντολή Μας (όταν θέλουμε κάτι), δεν είναι παρά (να πούμε μόνο) μία λέξη (δηλ. «Γεννηθείτο», και έτσι γίνεται) σαν εν ριπή οφθαλμού.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Πράγματι, (ω, άπιστοι της Μάκκας) έχουμε καταστρέψει παρόμοιούς σας (στην απιστία από τα προηγούμενα έθνη). Υπάρχει κάποιος που θα το λάβει υπόψη (και θα λάβει νουθεσία);
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ
Όλα όσα έκαναν (οι άπιστοι από τα προηγούμενα έθνη) είναι γραμμένα στα βιβλία (των πράξεών τους),
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ
και όλα, μικρά ή μεγάλα, είναι γραμμένα.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَهَرٖ
Πράγματι, αυτοί που φυλάσσονται από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του) θα είναι σε κήπους και ποτάμια (στον Παράδεισο),
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فِي مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقۡتَدِرِۭ
σε υπέροχο τόπο (όπου δεν υπάρχουν μάταια λόγια, ούτε αμαρτίες), κοντά σε Αυτόν που κατέχει τα πάντα και είναι για τα πάντα Ικανός.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
 
Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Al-Qamar
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - الترجمة اليونانية - Mục lục các bản dịch

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة اليونانية ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

Đóng lại