Check out the new design

Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - 简易古兰经经注意大利语翻译 * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Chương: Al-An-'am   Câu:
وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لِّيَقُولُوٓاْ أَهَٰٓؤُلَآءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنۢ بَيۡنِنَآۗ أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِٱلشَّٰكِرِينَ
Così li mettemmo alla prova ponendoli gli uni contro gli altri. Li rendemmo diseguali nei beni terreni, e li mettemmo alla prova affinché i miscredenti ed i ricchi dicessero ai poveri credenti: "Allāh ha forse donato forse a questi poveri la buona guida alla fede? Se la loro fede fosse migliore, non ci avrebbero anticipati nella fede; noi siamo i primi in tutto!” Non è forse Allāh Colui che conosce coloro che sono grati per i Suoi doni, così da indirizzarli alla fede, e non è forse Lui più Sapiente nei confronti dei miscredenti? Non li guida alla fede; al contrario, Allāh è più Sapiente di loro.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۖ كَتَبَ رَبُّكُمۡ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَ أَنَّهُۥ مَنۡ عَمِلَ مِنكُمۡ سُوٓءَۢا بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَصۡلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Se vengono da te, o Messaggero, coloro che credono nei Nostri segni e che affermano la veridicità di ciò che hai comunicato, rivolgiti loro con il saluto, portando loro rispetto, e dai loro la buona novella della grande Misericordia di Allāh. Allāh ha imposto a Se Stesso la Misericordia, per Sua Grazia. Chi di voi disobbedisce inconsapevolmente o per ignoranza e, dopo aver commesso il fatto, si pente e migliora le proprie azioni, in verità Allāh perdona ciò che ha commesso. Allāh è Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso verso di loro.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Così come ti abbiamo chiarito tutto ciò, ti chiariamo le Nostre prove rivolte al popolo menzognero e la via dei criminali ed il loro comportamento, in modo che vi allontaniate da tutto questo.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهۡوَآءَكُمۡ قَدۡ ضَلَلۡتُ إِذٗا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُهۡتَدِينَ
Di', o Messaggero: "In verità Allāh mi ha impedito di adorare ciò che adorate all'infuori di Allāh". Di', o Messaggero: "Non seguo i vostri capricci nell'adorare altri all'infuori di Allāh poiché, in verità, se seguissi i vostri capricci, devierei dalla Retta Via e non la ritroverei mai più. Queste sono le condizioni di coloro che seguono i loro vizi senza possedere prove da parte di Allāh".
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُلۡ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبۡتُم بِهِۦۚ مَا عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦٓۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ يَقُصُّ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰصِلِينَ
Di', o Messaggero, a questi idolatri: "In verità, io possiedo prove evidenti da parte del mio Dio, non seguo i miei capricci. Voi avete tacciato di menzogna queste prove; non posso affrettare la vostra punizione ed i miracolosi segni che avete richiesto. In verità, tutto ciò è nelle mani di Allāh: Il decreto, compreso ciò che avete chiesto, dipende solo da Allāh. Allāh dice la verità e la innalza a Sua Legge, e Lui, gloria Sua, è Colui che meglio ha chiarito ed ha discriminato tra colui che è sul giusto sentiero e colui che è in perdizione".
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُل لَّوۡ أَنَّ عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۗ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِٱلظَّٰلِمِينَ
Di' loro, o Messaggero: "Se avessi tra le mie mani la punizione che voi chiedete di affrettare, l'avrei gettata su di voi, così che termini la disputa tra me e voi. Allāh è consapevole di chi sono gli ingiusti, di quanta proroga concede loro e quando li punirà".
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
۞ وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلۡغَيۡبِ لَا يَعۡلَمُهَآ إِلَّا هُوَۚ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۚ وَمَا تَسۡقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعۡلَمُهَا وَلَا حَبَّةٖ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡأَرۡضِ وَلَا رَطۡبٖ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ
E presso Allāh solo sono i tesori dell'Ignoto, nessun altro li conosce all'infuori di Lui; ed Egli conosce tutte le creature della terra: animali, piante, materia inanimata, e conosce gli animali e piante che vi sono nel mareالبحر. Non vi è una fogliaورقة che cadaتسقط in qualsiasi luogoفي أي مكان, e non vi è un chiccoحبّة nascosto nella terra, e non vi è cosa morbida o rigida che non sia annotata nella Matrice del Libroهو اللّوح المحفوظ.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• الله تعالى يجعل العباد بعضهم فتنة لبعض، فتتفاوت درجاتهم في الرزق وفي الكفر والإيمان، والكفر والإيمان ليس منوطًا بسعة الرزق وضيقه.
Allāh l'Altissimo mette alla prova la gente ponendoli gli uni contro gli altri, così che il loro sostentamento, la loro miscredenza e la loro fede siano impari. La miscredenza e la fede non sono motivo di ricchezza o povertà.

• من أخلاق الداعية طلاقة الوجه وإلقاء التحية والتبسط والسرور بأصحابه.
Caratteristica del predicatore è che egli mostri gentilezza verso la gente, che la saluti, e che mostri gioia agli altri.

• على الداعية اجتناب الأهواء في عقيدته ومنهجه وسلوكه.
È necessario che il predicatore non segua i propri capricci, sia nella fede che nel comportamento.

• إثبات تفرد الله عز وجل بعلم الغيب وحده لا شريك له، وسعة علمه في ذلك، وأنه لا يفوته شيء ولا يعزب عنه من مخلوقاته شيء إلا وهو مثبت مدوَّن عنده سبحانه بأدق تفاصيله.
Sulla dimostrazione del fatto che Allāh solo conosca l'Ignoto e non abbia pari, e sull'immensità della Sua Sapienza a riguardo. In verità, nulla Gli sfugge riguardo i Suoi sudditi, tutto è annotato presso di Lui, gloria Sua, nei minimi particolari.

 
Ý nghĩa nội dung Chương: Al-An-'am
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - 简易古兰经经注意大利语翻译 - Mục lục các bản dịch

由古兰经研究诠释中心发行

Đóng lại