Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - الترجمة الكردية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Câu: (61) Chương: Chương Al-Kahf
فَلَمَّا بَلَغَا مَجۡمَعَ بَيۡنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ سَرَبٗا
ئەوە بوو ھەردووکیان ڕۆیشتن تا گەیشتنە ئەو شوێنەی دوو دەریاکە بەیەک دەگەن، ئەو ماسییەی لەگەڵ خۆیان ھێنابوویان بۆ ئەوەی بیکەنە ژەمە خواردنیان لەبیریان چوو، لەو کاتەدا خوای گەورە ئەو ماسییەی زیندوو کردەوە، وە ڕێگای بۆ ناو دەریاکە گرتەبەر و چووە ناویەوە، بەشێوەیەک ڕۆیشت ئاوی لەگەڵ خۆی نەدەبرد.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• عظمة القرآن وجلالته وعمومه؛ لأن فيه كل طريق موصل إلى العلوم النافعة، والسعادة الأبدية، وكل طريق يعصم من الشر.
ئەم ئایەتانە بەڵگەن لەسەر گەورەیی و بەرز و بڵندی قورئانی پیرۆز، چونکە ھەموو ڕێگایەکی تێدایە بۆ گەیشتن بە زانست و زانیارییە بە سوودەکان و گەیشتن بە بەختەوەری ھەمیشەیی، وە ھەموو ڕێگایەکیش کە مرۆڤ دەپارێزێت لە خراپە و خراپەکاری.

• من حكمة الله ورحمته أن تقييضه المبطلين المجادلين الحق بالباطل من أعظم الأسباب إلى وضوح الحق، وتبيُّن الباطل وفساده.
لە حیکمەت و دانایی و میھرەبانی پەروەردگارە ئەوانەی دەمەقاڵێی و بەربەرەکانی دەکەن لەگەڵ ھەق و ڕاستی بەخەبەریان دەھێنێتەوە ئەمەش گەورەترین ھۆکاری ڕوونکردنەوەی ھەق و ڕاستییە، لەگەڵ ئەوەشدا باتڵ و ناھەقی ڕوون دەکاتەوە تاوەکو خەڵکی خۆیانی لێ بپارێزن.

• في الآيات من التخويف لمن ترك الحق بعد علمه أن يحال بينه وبين الحق، ولا يتمكن منه بعد ذلك، ما هو أعظم مُرَهِّب وزاجر عن ذلك.
ئەم ئایەتانە ئەو کەسانە دەترسێنیت ھەق و ڕاستییان واز لێھێناوە دوای ئەوەی شارەزای بوون، ئەمەش دەبێتە کۆسپ و لەمپەر لە نێوان ئەو و ھەق و ڕاستیدا، ئیتر دوای ئەوەش ناتوانن بگەڕێنەوە بۆ لای، ئایا ئیتر چی شتێک لەمە گەورەترە بۆ ترساندنیان تاوەکو پاش شارەزابوون لەھەق وازی لێ نەھێنن و بەردەوام بن لەسەری.

• فضيلة العلم والرحلة في طلبه، واغتنام لقاء الفضلاء والعلماء وإن بعدت أقطارهم.
ئەم ئایەتانە فەزیڵەتی عیلم و زانست و گەڕان بەدوایدا دەردەخەن، وە بە فورسەت گرتنی ئەو کاتانەی دەگەیت بە زانا و دانایەک تاوەکو لە زانست و زانیارییەکەی بەھرەمەند بیت، ئەگەر چی گەیشتن بەو زانایانەیش ناڕەحەت بێت و ڕێگا بۆ گەیشتن پێیان دوور بێت.

• الحوت يطلق على السمكة الصغيرة والكبيرة ولم يرد في القرآن لفظ السمك، وإنما ورد الحوت والنون واللحم الطري.
وشەی (حوت) بۆ ماسی بچوک و گەورەیش بەکار دێت، لە قورئانی پیرۆزدا وشەی (سمک) نەھاتووە، بەڵکو وشەی (حوت) و (نون) و ( گۆشتی تەڕ و پاراو ) ھاتووە.

 
Ý nghĩa nội dung Câu: (61) Chương: Chương Al-Kahf
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - الترجمة الكردية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Mục lục các bản dịch

الترجمة الكردية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Đóng lại