Check out the new design

Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - 俄语翻译:艾布·阿迪力 * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Chương: Mar-yam   Câu:
وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
39. И предупреди их о Дне Сожаления, когда дело будет (уже) решено [когда после расчёта обитатели Рая отправятся в Рай, а обитатели Ада – в Ад, и смерти уже не будет], а они (в этом мире) (пребывают) в беспечности, и они не веруют.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ ٱلۡأَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا وَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ
40. Поистине, Мы наследуем землю и тех, кто на ней [все умрут, а Аллах всегда есть и не умирает], и к Нам они будут возвращены (в День Суда).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِبۡرَٰهِيمَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيًّا
41. И упомяни (о Пророк) в Книге [в Коране] Ибрахима: поистине, он был правдивейшим (и) пророком.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡـٔٗا
42. Вот сказал он [Ибрахим] своему отцу: «О отец мой! Почему ты поклоняешься тому [идолам], что не слышит, и не видит, и не избавляет тебя ни от чего?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰٓأَبَتِ إِنِّي قَدۡ جَآءَنِي مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَمۡ يَأۡتِكَ فَٱتَّبِعۡنِيٓ أَهۡدِكَ صِرَٰطٗا سَوِيّٗا
43. О отец мой! Поистине, я (таков, что) действительно пришло ко мне из знания то, что не пришло к тебе. Следуй же за мной (в том, к чему я призываю), (и) поведу я тебя верным путём!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيّٗا
44. О отец мой! Не поклоняйся сатане [не повинуйся его призыву поклоняться идолам]: поистине, сатана является по отношению к Милостивому ослушником!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰٓأَبَتِ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيۡطَٰنِ وَلِيّٗا
45. О отец мой! Поистине, я боюсь, что коснётся тебя наказание от Милостивого, и (тогда) будешь ты близким сатаны (в Аду)!»
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا
46. Сказал (отец Ибрахима): «Разве отворачиваешься ты от моих богов, о Ибрахим? Однозначно, если ты не перестанешь (ругать наших богов), (то) непременно забью я тебя (насмерть) камнями. (Больше не разговаривай со мной) и удались от меня надолго!»
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا
47. Сказал он [Ибрахим]: «Мир тебе! [Ничего плохого тебе я не буду делать, так как ты мой отец]. Буду я просить прощения для тебя у моего Господа: поистине, Он является ко мне снисходительным.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا
48. И отделюсь я от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха [от ложных богов]. И молю я своего Господа, – может быть, не буду я в мольбе к своему Господу несчастным [надеюсь, что Он примет мою мольбу]».
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَمَّا ٱعۡتَزَلَهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۖ وَكُلّٗا جَعَلۡنَا نَبِيّٗا
49. И (затем) когда он [Ибрахим] отделился от них и от того [идолов], чему они поклонялись помимо Аллаха, даровали Мы ему (сына) Исхака и (внука) Йакуба, и каждого (из них) сделали Мы пророками.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَوَهَبۡنَا لَهُم مِّن رَّحۡمَتِنَا وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ لِسَانَ صِدۡقٍ عَلِيّٗا
50. И даровали Мы им [Ибрахиму, Исхаку, Йакубу и их потомкам] (неисчислимую щедрость) от Нашей милости, и сделали Мы для них высокое правдивое упоминание (среди людей).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخۡلَصٗا وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا
51. И упомяни (о Пророк) в Книге [в Коране] Мусу: поистине, он был избранным и был посланником, пророком.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
 
Ý nghĩa nội dung Chương: Mar-yam
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - 俄语翻译:艾布·阿迪力 - Mục lục các bản dịch

艾布·阿迪力翻译

Đóng lại