Check out the new design

Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - 俄语翻译:艾布·阿迪力 * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Chương: Al-Qalam   Câu:

Сура Письменная трость

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
1. Нун. Клянусь письменной тростью и тем, что записывают,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
2. (что) не (являешься) ты (о Пророк) по благодеянию Господа твоего одержимым (бесами) (или слабоумным, или глупцом),
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
3. и (что) поистине, тебе – однозначно, награда неиссякаемая,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
4. и (что) поистине, ты, однозначно, обладаешь великим нравом.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
5. И вскоре увидишь ты (о Пророк), и они [неверующие] увидят,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
6. в ком из вас испытание [кто одержимый].
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
7. Поистине, Господь твой – Он лучше (всех) знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает (всех) идущих верным путём!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
8. Не повинуйся же (о Пророк) возводящим ложь!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
9. Хотели бы они, чтобы ты (о Пророк) был уступчив, и тогда они (тоже) были бы уступчивыми [немного склонились бы к Истине].
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
10. И не повинуйся ты всякому расточителю клятв [который много клянётся], презренному [подлому],
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
11. хулителю, (и) разносящему сплетни (среди людей),
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
12. скупящемуся на добро [жадному], преступающему (границы) (при вражде с людьми пользующегося запрещённым), погрязшему в грехах,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
13. грубому, (и) после этого самозванцу [который ложно приписывает себе другого человека за отца],
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
14. (который проявляет высокомерие и отворачивается от Истины) из-за того, что является он обладателем имущества и сыновей.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
15. Когда читаются ему [такому неверующему] Наши знамения [аяты Корана], он говорит: «(Выдуманные) легенды древних (народов)!»
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
16. Заклеймим Мы его [такого неверующего] по хоботу!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
17. Поистине, подвергли Мы их [мекканцев] испытанию (голодом) так, как (когда-то) подвергли Мы испытанию владельцев сада, когда поклялись они, что непременно срежут (плоды) его (ранним) утром,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
18. и не сделали оговорки [не сказали: «Если Аллах пожелает это»].
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
19. И обошёл его [сад] обходящий [огонь] (который был ниспослан) от твоего Господа в то время, пока они спали.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
20. И наутро он [сад] был точно срезан [полностью сожжён].
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
21. И стали они звать друг друга, когда для них настало утро:
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
22. «Пойдём же на вашу землю, если вы (собираетесь) срезать (плоды)!»
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
23. И отправились они (туда), переговариваясь между собой шёпотом:
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
24. «Пусть не входит в него [в сад] сегодня к вам (ни один) бедняк».
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
25. И пошли они утром (в сад) с намерением (полагая, что) они смогут.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
26. Когда же увидели они его [свой сад], (то не смогли узнать его) (и) сказали: «Поистине, мы, конечно же, заблудились [ошиблись путём]!»
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
27. (Когда же они узнали его, сказали): «О нет! Мы (теперь) лишены (благ)!»
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
28. (И) сказал самый справедливый из них: «Разве не говорил я вам, что надо было восславлять (Аллаха), (говоря: «Если Аллах пожелает»)?»
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
29. Сказали они: «Преславен Господь наш! Поистине, мы были притеснителями, (не восславляя Аллаха и имея плохое намерение)!»
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
30. И (затем) обратились одни из них к другим, упрекая друг друга,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
31. (и) говорили они: «О, горе нам! Поистине, мы были перешедшими!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
32. Может быть, Господь наш заменит нам лучшим, чем это [этот сад]. Поистине, мы к Господу нашему обращаемся!»
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
33. Вот таково оно наказание! И, однозначно, наказание Вечной жизни ещё больше [сильнее], если бы они (только) знали!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
34. Поистине, для остерегавшихся у Господа их Сады Благодати!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
35. Разве сделаем Мы предавшихся (Аллаху) такими же, как беззаконников?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
36. Что с вами (о неверующие)? Как вы судите?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
37. Или же у вас (есть) книга (от Аллаха), по которой вы изучаете?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
38. Поистине, для вас в ней – однозначно, то, что вы себе выберете!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
39. Или у вас (о неверующие) (есть) клятвы (и договоры) с Нами, (которые) дойдут [будут действительны] до Дня Воскрешения, (будто) поистине, для вас (будет) однозначно, то, что вы сами решите [пожелаете]?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
40. Спроси их [многобожников] (о Пророк), кто из них за это поручится?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
41. Или у них есть соучастники? Пусть же они приведут своих соучастников, если являются они правдивыми.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
42. В тот день [в День Суда], когда откроется голень[1], они будут призваны совершить поклон ниц, но не смогут они (сделать это).
[1] Пророк сказал: «Господь наш обнажит Свою голень, и склонятся в земном поклоне перед Ним все верующие мужчины и женщины, а (каждый из тех) кто в мире этом совершал земные поклоны напоказ или ради доброй славы, останется, и (каждый из них) захочет склониться, но его хребет превратится в (сплошную) единую (кость, и он не сможет сделать этого)» (Со слов Абу Са`ида аль-Худри, Бухари, Муслим).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
43. (Они будут) с поникшими (от страха) взорами, постигло их унижение, а (ведь) действительно были они (такими, что) их звали совершить поклон ниц, в то время как они (были) в благополучии.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
44. Оставь же Меня (о Пророк) с теми, кто считает ложью это повествование [Коран]. Постепенно завлечём Мы их (в наказание) (дав им много богатства и детей), так что они даже не узнают [не осознают].
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
45. И даю Я им отсрочку – поистине, хитрость Моя сильна.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
46. Или же просишь ты (о Пророк) у них вознаграждения [платы] (за доведение до них Истины), что они (аж) от долга отягчились?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
47. Или разве у них есть (знание) сокровенного и они записывают?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
48. Терпи же (о Пророк) до решения твоего Господа и не будь подобен спутнику кита [пророку Йунусу]. Вот воззвал он (к своему Господу) (прося ускорить наказание своему народу), еле сдерживая (свой) гнев.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
49. Если бы не постигло его [Йунуса] благодеяние от его Господа, (то) однозначно, был бы он выброшен (из чрева кита) в пустую местность, будучи порицаемым.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
50. И избрал его [Йунуса] Господь его и сделал его из (числа) праведных.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
51. И, поистине, те, которые стали неверующими, чуть ли не опрокидывают тебя (о Пророк) своими (грозными) взорами, когда слышат Напоминание [Коран], и говорят они (о тебе): «Поистине, он – однозначно, одержимый (бесами)!»
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
52. Но это [Коран] – не что иное, как напоминание для миров!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
 
Ý nghĩa nội dung Chương: Al-Qalam
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - 俄语翻译:艾布·阿迪力 - Mục lục các bản dịch

艾布·阿迪力翻译

Đóng lại