Check out the new design

Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - 简易古兰经经注塞尔维亚语版 * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Chương: Al-Ma-idah   Câu:
أُحِلَّ لَكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَحۡرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِلسَّيَّارَةِۖ وَحُرِّمَ عَلَيۡكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَرِّ مَا دُمۡتُمۡ حُرُمٗاۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
Аллах вам је дозволио да ловите морске животиње, и да једете оно што море избаци, било мртво или живо, и да се тиме користите и опскрбите били путници или код куће, а забранио вам је да ловите копнене животиње док сте у обредима ходочашћа хаџа или умре. И бојте се Аллаха спроводећи оно што вам је наредио и клонећи се онога што вам је забранио, јер Њему једином ћете се вратити на Судњем дану, и Он ће вас наградити или казнити за ваша дела.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
۞ جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِيَٰمٗا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡيَ وَٱلۡقَلَٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
Аллах је Ка'бу, свети храм, учинио људима темељом верских користи, попут молитве, великог ходочашћа и малог ходочашћа, али и темељом овосветских користи јер је у мекканском храму сигурност, и ту долазе плодови свега. И учинио је свете месеце - зул-ка'де, зул-хиџџе, мухаррем и реџеб - сигурним, у њима их други не нападају. И Аллах је учинио животиње жртвенице, означене и неозначене, које су вођени да се принесу у мекканском храму, сигурношћу за њихове власнике од узнемиравања. Аллах вам је дао те благодати како бисте знали да Аллах зна све што је на небесима и на Земљи, да је апсолутно свезнајући. Ти Његови прописи, у којима су користи за вас и одагнавање штета од вас, доказ су да Он зна оно што је добро за Његове вернике.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ وَأَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
О људи, знајте да Узвишени Бог жестоко кажњава онога ко је према Њему непокоран, и да прашта ономе ко се покаје и милостив је према њему.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ
На Посланику је сам да достави оно што му је Бог наредио, и није његово да упућује људска срца, јер то је само у Божјој руци. Бог зна оно што испољавате и оно што кријете, било да се ради о упути или заблуди, и обрачунаће вас за то.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُل لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡخَبِيثُ وَٱلطَّيِّبُ وَلَوۡ أَعۡجَبَكَ كَثۡرَةُ ٱلۡخَبِيثِۚ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
О Посланиче, реци: "Не може се изједначити зло са добрим, макар те запањило мноштво зла. Његово мноштво не указује на његову вредност. О разумом обдарени, бојте се Аллаха остављајућу зло и чинећи добро како бисте Рај постигли.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَسۡـَٔلُواْ عَنۡ أَشۡيَآءَ إِن تُبۡدَ لَكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ وَإِن تَسۡـَٔلُواْ عَنۡهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلۡقُرۡءَانُ تُبۡدَ لَكُمۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهَاۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ
О ви који верујете, не питајте Посланика оно за чим немате потребе и што вам не помаже у погледу приврежености вери! Ако вам открије оно што сте питали, задесиће вас непријатност због потешкоће коју тај одговор носи са собом, а ако будете питали док се објављује Кур'ан, биће вам одговорено, а то је Богу лако. Бог је опростио неке ствари које је Кур'ан прећутао, па немојте питати о њима. Ако будете питали, биће вам објављена додатна обавеза у виду прописа тога што сте питали.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَدۡ سَأَلَهَا قَوۡمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡ ثُمَّ أَصۡبَحُواْ بِهَا كَٰفِرِينَ
Пре вас су неки људи питали таква питања, па када им је због тог питања стављено у обавезу оно о чему су питали - нису поступали по томе, и због тога су постали неверници.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٖ وَلَا سَآئِبَةٖ وَلَا وَصِيلَةٖ وَلَا حَامٖ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
Аллах је дозвољеном учинио стоку, за разлику од вишебожаца који су у име њихових кипова себи забранили следеће врсте стоке: 1. бехиру: камилу којој пресечу уши након што роди одређени број младунчади, 2. са'ибу: камилу коју посвећују киповима и не дирају је када достигне одређени број година, 3. весилу: камилу која роди женску младунчад једно за другим, 4. хама: дромедра када се његовим плодом роди одређени број камила. Вишебожачки неверници су лажно тврдили да је Бог забранио ове споменуте врсте животиња, а већина неверника не разликује истину од заблуде и забрањено од дозвољеног.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• الأصل في شعائر الله تعالى أنها جاءت لتحقيق مصالح العباد الدنيوية والأخروية، ودفع المضار عنهم.
Основа у Аллаховим знамењима јесте да се њима остварују овосветске и оносветске користи Аллахових робова, и отклањају штете.

• عدم الإعجاب بالكثرة، فإنّ كثرة الشيء ليست دليلًا على حِلِّه أو طِيبه، وإنما الدليل يكمن في الحكم الشرعي.
Ови одломци нам говоре да не треба бити задивљен самим мноштвом, јер то није доказ да је нешто дозвољено и лепо, већ је доказ у верском пропису.

• من أدب المُسْتفتي: تقييد السؤال بحدود معينة، فلا يسوغ السؤال عما لا حاجة للمرء ولا غرض له فيه.
Од бонтона оног ко пита за верски пропис јесте да своје питање ограничи, па да не пита о ономе за чим нема потребе.

• ذم مسالك المشركين فيما اخترعوه وزعموه من محرمات الأنعام ك: البَحِيرة، والسائبة، والوصِيلة، والحامي.
У овим речима су осуђени поступци вишебожаца које су произвољно чинили, па су забранили стоку коју су назвали: бехира, са'иба, весила и хам.

 
Ý nghĩa nội dung Chương: Al-Ma-idah
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - 简易古兰经经注塞尔维亚语版 - Mục lục các bản dịch

由古兰经研究释义中心发行

Đóng lại