Check out the new design

Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - 简易古兰经经注西班牙语版 * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Chương: Al-Tawbah   Câu:
ٱلتَّٰٓئِبُونَ ٱلۡعَٰبِدُونَ ٱلۡحَٰمِدُونَ ٱلسَّٰٓئِحُونَ ٱلرَّٰكِعُونَ ٱلسَّٰجِدُونَ ٱلۡأٓمِرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡحَٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
112. Las personas que recibirán esta gran recompensa son aquellas que se arrepienten ante Al-lah por la idolatría, la hipocresía y los pecados, son sinceras en su adoración a Al-lah, alaban a su Señor en todas las condiciones, luchan por la causa de Al-lah, ayunan, oran, ordenan lo que Al-lah y Su Mensajero han ordenado y prohíben lo que Al-lah y Su Mensajero han prohibido, y obedecen las órdenes de Al-lah y se alejan de Sus prohibiciones. Mensajero, albricia a los creyentes que tienen estas cualidades la felicidad en este mundo y en el Más Allá.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن يَسۡتَغۡفِرُواْ لِلۡمُشۡرِكِينَ وَلَوۡ كَانُوٓاْ أُوْلِي قُرۡبَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمۡ أَنَّهُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
113. No es correcto que el Profeta y los creyentes pidan perdón a Al-lah por los idólatras, aunque sean sus familiares, después de que les sea evidente que pertenecen a la gente del fuego del Infierno por haber muerto como idólatras.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَا كَانَ ٱسۡتِغۡفَارُ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوۡعِدَةٖ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوّٞ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنۡهُۚ إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٞ
114. Cuando Abraham u pidió perdón por su padre politeísta se debió solamente a una promesa que le había hecho, con la esperanza de que él creyera. Cuando Abraham se dio cuenta de que su padre era enemigo de Al-lah, porque el consejo no le beneficiaba o porque supo por revelación que moriría como un incrédulo, renunció a él. Él había rogado por su perdón basado en su propio razonamiento y no en contradicción con ninguna de las leyes que Al-lah le hubiera revelado. Abraham r acostumbraba a humillarse ante Al-lah, y solía pasar por alto y perdonar a su pueblo que era injusto.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
115. Al-lah nunca condenaría a un pueblo al extravío luego de haberlos guiado, hasta que Él les aclare cuáles son las cosas prohibidas que deben evitar. Si hacen lo que Al-lah ha prohibido después de ser declarada su prohibición y tras habérseles aclarado, entonces Él los juzgará como extraviados. Al-lah conoce todas las cosas. Nada se oculta de Él. Él les ha enseñado lo que no conocían.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ
116. El control de los cielos y de la Tierra pertenece a Al-lah. Él no tiene copartícipes, y nada en ellos está oculto para Él. Al-lah da la vida a quien Él desea y la muerte a quien Él quiere. Ustedes, pueblo, no tienen, aparte de Al-lah, ningún protector que se ocupe de sus asuntos ni que los proteja contra el mal y los ayude contra su enemigo.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِيِّ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ ٱلۡعُسۡرَةِ مِنۢ بَعۡدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٖ مِّنۡهُمۡ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّهُۥ بِهِمۡ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ
117. Al-lah ha perdonado al profeta Mujámmad r por permitirles a los hipócritas que se rezagaran de la batalla de Tabuk. Él también ha perdonado a los emigrantes (muhayirín) y a los ayudantes (ansar) que no se rezagaron, sino que lo siguieron en la batalla de Tabuk a pesar del intenso calor, la falta de medios y la poderosa fuerza del enemigo. Esto fue después de que un grupo de ellos intentara abandonar la expedición, a punto de desviarse de la verdad y del camino de la guía correcta, debido a la gran dificultad que enfrentaron. Entonces Al-lah les concedió paciencia y les permitió abandonar la batalla. Él los perdonó, porque Él es bondadoso y misericordioso. Fue por Su misericordia que Él les permitió arrepentirse ante Él y que aceptó su arrepentimiento.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• بطلان الاحتجاج على جواز الاستغفار للمشركين بفعل إبراهيم عليه السلام.
1. No es válido usar la acción de Abraham u, quien pidió perdón por su padre, como prueba para que se permita pedir perdón por los idólatras tras su muerte.

• أن الذنوب والمعاصي هي سبب المصائب والخذلان وعدم التوفيق.
2. Los pecados y las malas acciones son la causa de desastres, decepciones y fracasos.

• أن الله هو مالك الملك، وهو ولينا، ولا ولي ولا نصير لنا من دونه.
3. Al-lah es el Dueño Soberano de todo. Él es nuestro protector; no tenemos protector alguno fuera de él.

• بيان فضل أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم على سائر الناس.
4. Las aleyas muestran la virtud de los compañeros del Profeta sobre todas las demás personas.

 
Ý nghĩa nội dung Chương: Al-Tawbah
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - 简易古兰经经注西班牙语版 - Mục lục các bản dịch

由古兰经研究诠释中心发行

Đóng lại