Check out the new design

《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 优素福   段:
فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَيۡهِنَّ وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَـٔٗا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنۡهُنَّ سِكِّينٗا وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيۡنَهُۥٓ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٞ كَرِيمٞ
Busa sa pagkadungog niya sa ilang maigmat nga mga pulong, iyang gipatawag sila ug giandaman sila ug usa ka kombira, ug gihatagan ang tagsatagsa kanila ug usa ka kutsilyo, ug miingon (kang Jose): Umari kamo ngadto kanila. Busa sa diha nga sila nakakita kaniya, sila hilabihan nga nakadayeg (sa iyang kaanyag), ug
nahiwa nila ang ilang mga kamot (sa ilang pagkatingala), ug miingon: Himaya sa Allah (gikan sa pagkadili hingpit); dili kini usa ka tawo; kini usa lamang ka halangdon nga Anghel.
阿拉伯语经注:
قَالَتۡ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِي لُمۡتُنَّنِي فِيهِۖ وَلَقَدۡ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ فَٱسۡتَعۡصَمَۖ وَلَئِن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونٗا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ
Siya miingon: Kini mao ang inyong gibasol kanako, ug sa pagkatinuod ako nagtinguha sa paghaylo kaniya, apan siya midumili, ug kon siya dili mobuhat sa unsay akong sugo kaniya, siya sa pagkatinuod mabilanggo, ug siya sa pagkatinuod mahilakip niadtong kinsay mga gipakaulawan.
阿拉伯语经注:
قَالَ رَبِّ ٱلسِّجۡنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِۖ وَإِلَّا تَصۡرِفۡ عَنِّي كَيۡدَهُنَّ أَصۡبُ إِلَيۡهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ
Si (Jose) miingon: (Oh Allah) akong Ginoo! Ang bilanggoan labing hinigugma alang kanako kay sa unsay ilang gidapit kanako; gawas lang kun ipalayo Nimo ang ilang laraw gikan kanako, ako mahandag ngadto kanila, ug mahimong (usa) sa mga walay alamag.
阿拉伯语经注:
فَٱسۡتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنۡهُ كَيۡدَهُنَّۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Busa ang iyang Ginoo (Allah) midawat sa iyang pag-ampo ug mipahilayo sa ilang laraw gikan kaniya; sa pagkatinuod Siya mao ang Makadungog sa Tanan, ang Nakahibalo sa Tanan.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ
Unya (kini) nagpakita ngadto kanila human sila nakakita sa mga timailhan (sa iyang pagka-inosente) sa pagbilanggo kaniya sa usa ka panahon.
阿拉伯语经注:
وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجۡنَ فَتَيَانِۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَعۡصِرُ خَمۡرٗاۖ وَقَالَ ٱلۡأٓخَرُ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَحۡمِلُ فَوۡقَ رَأۡسِي خُبۡزٗا تَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِنۡهُۖ نَبِّئۡنَا بِتَأۡوِيلِهِۦٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Ug ang duha ka batan-on misulod sa bilanggoan uban kaniya. Usa kanila miingon: Nakita ko ang akong kaugalingon nga nagpuga ug bino. Ug ang usa miingon: Nakita ko ang akong kaugalingon nga nagadala ug tinapay sa akong ulo nga gikaon sa mga langgam. Ipahibalo kanamo ang kahulogan niini, sa pagkatinuod kami nakakita kanimo nga usa sa mga nagabuhat ug maayo.
阿拉伯语经注:
قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
(Si Jose) miingon: “Makasulti pa gani ko nimo kon unsang klaseng pagkaon ang igahatag nimo sa dili pa nimo madawat. Kini nga ˹kahibalo˺ gikan sa gitudlo kanako sa 'Allāh' akong Ginoo. Gilikayan nako ang pagtuo sa usa ka katawhan nga wala motuo kang Allah ug sila mga manlilimod sa Pikas Kinabuhi.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 优素福
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭