Check out the new design

《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 穆米尼奈   段:
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
Walay katawhan nga makapadali sa gikatakda kanila nga panahon ni makapalangay niini.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةٗ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضٗا وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَۚ فَبُعۡدٗا لِّقَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Unya Kami nagpadala sa among mga Mensahero nga sunod-sunod; sa matag higayon nga adunay moabut sa katawhan nga ilang Mensahero, sila nagdumili kaniya, busa Kami mihimo sa uban kanila nga misunod sa lain (sa kalaglagan) ug Kami naghimo kanila (ingon nga karaan) nga mga sugilanon (sa nangagi); Halayo sa kaluoy ni Allah ang mga tawo nga makanunayon wala motoo!
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
Unya Kami nagpadala kang Moises ug sa iyang igsoon nga si Aaron, uban sa Among mga Timaan ug sa tin-aw nga katungod,
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمًا عَالِينَ
Ngadto kang Paraon ug sa iyang konseho, apan sila naggawi nga uban ang pagkamapahitas-on, ug sila mga tawo nga nagpataas sa kaugalingon (pinaagi sa pagsupak sa ilang Tinuod nga Ginoo nga Mao ang Allah, ug nagpataas sa ilang mga kaugalingon labaw sa Iyang mga Mensahero).
阿拉伯语经注:
فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ
Ug sila miingon: "Motuo ba kami sa duha ka tawo (Moises ug Aaron) nga sama (lang) kanamo samtang ang ilang mga katawhan mga sulugoon (lamang) alang kanamo?"
阿拉伯语经注:
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ
Busa ilang gi-panghimakak sila, ug sila gipanag-laglag.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ
Ug sa pagkatinuod Kami (Allah) naghatag kang Moises sa Kasulatan (Torah) aron sila magiyahan.
阿拉伯语经注:
وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ
Ug Kami naghimo sa anak ni Maria (Hesus), ug sa iyang inahan nga usa ka Timaan; ug Kami naghatag kanila ug kapasilongan sa halangdon nga yuta nga adunay mga sibsibanan ug mga tubod.
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
Oh mga Mensahero, kaon kamo gikan sa mga limpyo nga kalan-on ug buhat kamo sa maayong buhat, Ako nasayod gayod sa inyong binuhatan.
阿拉伯语经注:
وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ
Sa pagkatinuod kining imong relihiyon nag inusarang 'nga tinuod' relihiyon, ug Ako mao ang imong Ginoo, busa tumana ang mga sugo sa Allah ug bantay sa imong mga kaugalingon batok sa dautan.
阿拉伯语经注:
فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ زُبُرٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
Apan sila nagbahinbahin sa ilang relihiyon tali sa ilang mga kaugalingon ngadto sa mga sekta, ang matag bahin nagmaya (nanagkalipay) nianang unsay nga kanila.
阿拉伯语经注:
فَذَرۡهُمۡ فِي غَمۡرَتِهِمۡ حَتَّىٰ حِينٍ
Busa, pasagdi sila sa ilang kalibog sa makadiyot.
阿拉伯语经注:
أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٖ وَبَنِينَ
Naghunahuna ba sila nga pinaagi sa unsay atong gihatag kanila sa bahandi ug mga anak,
阿拉伯语经注:
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
Kami nagdali alang kanila sa maayong mga butang? Dili! Hinonoa, sila wala makasabot.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
Sila nga adunay kahadlok sa 'Allah' ilang Ginoo ug mga mainampingon.
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
Ug sila nga mituo sa mga Pinadayag sa ilang Ginoo (Allah),
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
Ug sila nga wala magbutang ug kauban nga (bisan unsa) sa ilang Ginoo (Allah sa pagsimba),
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 穆米尼奈
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭