Check out the new design

《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 * - 译解目录


含义的翻译 章: 奴尔   段:
رِجَالٞ لَّا تُلۡهِيهِمۡ تِجَٰرَةٞ وَلَا بَيۡعٌ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوۡمٗا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلۡقُلُوبُ وَٱلۡأَبۡصَٰرُ
Mga lalaki nga ang mga baligya o ang pagpamaligya wala nagpahilayo kanila gikan sa Paghinumdum sa Allah ug sa pagpahigayon sa lima ka beses nga pag ampo ug sa pagpanghatag sa mga kabus nga kantidad [Zakah – Obligado limos] (ngadto sa ilang benepisyaryo). Nahadlok sila sa usa Adlaw nga ang mga kasingkasing ug mga mata mangurog,
阿拉伯语经注:
لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
ang Allah (Dios) moganti kanila sumala sa labing maayo nga ilang mga buhat, ug magdugang kanila gikan sa Iyang Kadagaya. Ang Allah naghatag ug tagana kang bisan kinsa nga Iyang gusto nga walay sukod.
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٖ يَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـٔٗا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
Mahitungod sa mga manlilimod, ang ilang mga buhat sama sa usa ka talan-awon sa usa ka desyerto, nga ang giuhaw naghunahuna sa tubig, apan sa diha nga siya moduol niini, makita niya nga wala butang. Hinunoa, ang Allāh 'Diyos' lamang ang iyang makaplagan didto
aron husayon ​​ang ilang Pagbalos. Ug si Allah mao ang tulin sa pag-ihap.
阿拉伯语经注:
أَوۡ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحۡرٖ لُّجِّيّٖ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابٞۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورٗا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ
O (ang kahimtang sa usa ka dili magtutuo) sama sa giladmon sa kangitngit sa lawom nga dagat; nga nagatabon niini ang usa ka balud, nga sa ibabaw niini adunay pay lain nga balud, nga sa ibabaw niini anaa ang (mangitngit) nga mga panganod, (mga nagsapaw nga) hilabihang kangitngit, ang usa ibabaw sa usa; ug sa diha nga ituy-od sa usa ka tawo ang iyang kamot, dili niya kini makita. Ug alang kang bisan kinsa nga ang Allah wala maghatag ug kahayag, nan alang kaniya walay kahayag.
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّيۡرُ صَٰٓفَّٰتٖۖ كُلّٞ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ
Wala ba ninyo makita nga ang Allah gihimaya (gipasidunggan ug gidayeg) sa tanan nga anaa sa mga langit ug sa yuta, ug (sa) mga langgam nga nagabuklad sa mga pako? matag usa Siya nahibalo sa iyang pag-ampo, pagdayeg ug paghimaya. Ang Allah mao ang Labing Nakahibalo sa unsay ilang gibuhat.
阿拉伯语经注:
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
Iya sa Allah (lamang) ang Ginharian sa mga langit ug yuta, ug ngadto sa Allah ang (katapusan) nga pagbalik (sa tanan).
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ
Wala ba ninyo makita nga ang Allah nag-abog sa mga panganod (uban) sa kalumo, unya nagtigom kanila nga managkauban,
pagtapok kanila ngadto sa masa ug mga tapok, aron inyong makita ang ulan nga migula gikan sa ilang taliwala? Ug Iya usab ginapakanaog gikan sa panganod ang daw sama sa bungtod nga mga gabon nga diin sa sulod niini anaay mga gagmay nga nyebe, ug gibubo Niya kini kang bisan kinsa nga Iyang gusto, ug nagpahilayo niini kang bisan kinsa nga Iyang gusto. Ang kasulaw sa kahayag sa kilat niini halos na mokuha sa mga panan-aw.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 奴尔
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭