Check out the new design

《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 鲁格玛尼   段:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا لُقۡمَٰنَ ٱلۡحِكۡمَةَ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِلَّهِۚ وَمَن يَشۡكُرۡ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٞ
Ug sa pagkatinuod Kami naghatag ug Kaalam ngadto kang Luqman 'Gideon', nag-ingon: "Pagpakamapasalamaton ngadto sa Allah. Kay bisan kinsa nga mapasalamaton, siya mapasalamaton lamang alang sa (kaayohan) sa iyang kaugalingon; ug bisan kinsa nga dili mapasalamaton, nan sa pagkatinuod ang Allah Igo sa Kaugalingon, Labing nga Dalaygon.
阿拉伯语经注:
وَإِذۡ قَالَ لُقۡمَٰنُ لِٱبۡنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَٰبُنَيَّ لَا تُشۡرِكۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّ ٱلشِّرۡكَ لَظُلۡمٌ عَظِيمٞ
Ug (hisguti) sa diha nga si Luqman 'Gideon' miingon sa iyang anak nga lalaki (Abimelech) samtang siya nagtambag kaniya: "O akong anak, ayaw pagbutang ug bisan unsa nga kauban sa Allah 'sa pagsimba; sa pagkatinuod ang pagbutang ug mga kaubanan (uban Allah sa pagsimba) usa ka dakong inhustisya".
阿拉伯语经注:
وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ وَهۡنًا عَلَىٰ وَهۡنٖ وَفِصَٰلُهُۥ فِي عَامَيۡنِ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيۡكَ إِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
Kami sugo sa tawo (sa pagpasidungog) sa iyang mga ginikanan - ang iyang inahan midala kaniya (uban) sa kahuyangon sa ibabaw kaluyahon, ug ang paglutas kaniya anaa sulod sa duha ka tuig: Pagpakamapasalamaton kamo Kanako ug sa inyong mga ginikanan; Ngadto Kanako mao ang katapusang pagbalik.
阿拉伯语经注:
وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَاۖ وَصَاحِبۡهُمَا فِي ٱلدُّنۡيَا مَعۡرُوفٗاۖ وَٱتَّبِعۡ سَبِيلَ مَنۡ أَنَابَ إِلَيَّۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Apan kung sila magapugos kanimo nga magbutang ug kauban Kanako nga diin ikaw walay (Balaanon) nga kahibalo niini, ayaw sila tumana, apan ipabilin ang maayong pagpakig-uban kanila dinhi sa kalibutan, ug sunda ang dalan niya nga mibalik Kanako (makanunayon sa paghinulsol ug pagsunod). Ug nganhi Kanako (Allah) ang inyong (katapusan) nga pagbalik, ug ipahibalo Ko kaninyo kung unsa ang inyong ginabuhat kaniadto.
阿拉伯语经注:
يَٰبُنَيَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٖ فَتَكُن فِي صَخۡرَةٍ أَوۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَأۡتِ بِهَا ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ
[Si Luqmān miingon]: "O akong anak, matuod, kon adunay kini sama sa gibug-aton sa usa ka liso sa mustasa unya kini anaa sa usa ka bato o sa langit o sa yuta, si Allāh mopatungha niini. Sa pagkatinuod si Allāh mao ang Labing Maliputon, Labing Nahibalo.
阿拉伯语经注:
يَٰبُنَيَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱنۡهَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
Oh akong anak, magmakanunayon ang pag-ampo, isugo ang maayo, idili ang daotan, ug antosa nga mapailubon ang unsay mahitabo kanimo; sa pagkatinuod kini (ang pagpailub) kauban sa (gikinahanglan ug) bililhon nga mga buhat (nga gimando sa Allah);
阿拉伯语经注:
وَلَا تُصَعِّرۡ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٖ
Ayaw ilingiw ang imong nawong gikan sa mga tawo uban sa garbo, ni maglakaw nga mapahitas-on ibabaw sa yuta; sa pagkatinuod ang Allah wala makagusto sa tanan nga mapahitas-on, ug hambugero.
阿拉伯语经注:
وَٱقۡصِدۡ فِي مَشۡيِكَ وَٱغۡضُضۡ مِن صَوۡتِكَۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلۡأَصۡوَٰتِ لَصَوۡتُ ٱلۡحَمِيرِ
Pagpakamakasaranganon (ug ayaw pagpakitag pagkamapahitas-on) sa imong paglakaw, ug ipaubos ang imong tingog; sa pagkatinuod ang labing malaw-ay nga mga tingog mao ang singgit (pagsaba-saba) sa mga asno.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 鲁格玛尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭