Check out the new design

《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 舍姆斯   段:

Asy-Syams

وَٱلشَّمۡسِ وَضُحَىٰهَا
Ako (Dios) nanumpa pinaagi sa adlaw ug ang kahayag niini una udto.
阿拉伯语经注:
وَٱلۡقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا
Maingon man sa bulan nga naga-sunod sa adlaw (nagpabanaag sa kahayag sa adlaw).
阿拉伯语经注:
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
Pinaagi sa adlaw, sa diha nga kini nagapahayag sa iyang kahayag,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰهَا
Ug ( pinaagi sa) kagabion, sa diha nga kini mitabon niini (sa adlaw),
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا
Ug (pinaagi sa) langit ug Kaniya nga Maoy nagbuhat niini,
阿拉伯语经注:
وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا طَحَىٰهَا
Ug (pinaagi sa) yuta ug Kaniya nga nagbuklad niini,
阿拉伯语经注:
وَنَفۡسٖ وَمَا سَوَّىٰهَا
Ug (pinaagi sa) kalag, ug Kaniya nga naghingpit kaniya sa hulagway,
阿拉伯语经注:
فَأَلۡهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقۡوَىٰهَا
Ug Siya nagdasig niini aron masabtan kon unsa ang husto ug sayop alang kaniya,
阿拉伯语经注:
قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا
Siya sa pagkatinuod magmalampuson, siya nga nagaputli sa iyang kaugalingon (gikan sa kadautan),
阿拉伯语经注:
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
Apan siya nga nagdaut niini kasigurohan nga pagahikawan 'sa maayong'.
阿拉伯语经注:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ
(Ang tribo ni) Thamud nagsalikway (sa Kamatuoran) pinaagi sa ilang paglapas,
阿拉伯语经注:
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشۡقَىٰهَا
Sa diha nga ang labing dautan kanila gipadala ˹aron sa pagpatay sa baye nga kamelyo˺.
阿拉伯语经注:
فَقَالَ لَهُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقۡيَٰهَا
Busa ang Mensahero sa Allāh (Salih) miingon kanila: "Kini usa ka baye nga kamelyo nga gilalang sa Allāh, busa pasagdi siya (sa) pag-inom (ug ayaw siya pasakiti)".
阿拉伯语经注:
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمۡدَمَ عَلَيۡهِمۡ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمۡ فَسَوَّىٰهَا
Apan sila misalikway kaniya, ug mipiang (ug dayon mipatay) kaniya (kamelyo), busa ang ilang Ginoo (Allah) midugmok kanila tungod sa ilang mga sala, ug kini (ang silot) mipatag kanila (ngadto sa yuta o naghimo niini nga tupong ngadto kanilang tanan).
阿拉伯语经注:
وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا
Ug Siya (Dios) wala mahadlok sa mga sangpotanan niini[1].
[1]. Pamatikdi: [Ang pagpanumpa Allah pinaagi sa Iyang mga binuhat, mao laktud nga pagpanumpa gamit ang Iyang Balaan nga Kaugalingon, tungod kay Siya ang Ginoo sa Kahingpitan ug sa tanan nga anaa. Busa, sa diha nga ang Allah manumpa sa pipila sa mga binuhat nga mga butang, Siya nagdani (lamang) sa atong pagtagad ngadto sa dako nga importansya sa mga butang nga Iyang gihisgutan, ug ang kamahinungdanon o pagkabililhon sa unsay Iyang gipanumpaan. Ang pagpanumpa sa Allah pinaagi sa linalang mao lamang ang pagpanumpa ngadto sa Iyang Kaugalingon, sa Iyang Kahingpitan, ug sa Iyang Kaugalingong Kahalangdon. Gihisgotan sa Allah ang pipila sa Iyang mga binuhat isip ebidensya o pamatuod sa Iyang pagkaanaa, ug gipasiugda (gipasabot) ngadto sa mga magbabasa sa Balaan nga Pinadayag aron sa pagpamalandong sa Iyang mga Timaan. Ug samtang ang Allah makapanumpa pinaagi sa unsay Iyang gusto, (nan) alang sa katawhan kini gidili o supak sa balaod alang kanila nga sila manumpa ngadto sa lain sa Allah.Kini usa ka Dakong sala: ang pagpanumpa kang Propeta Muhammad o kang Hesu-Kristo o kang bisan kinsang Propeta o anghel o matarong nga tawo, o sa Ka'aba, o sa bisan kinsang kinabuhi sa usa ka tawo nga gipasidunggan, o sa lubnganan.
Ang Propeta Muhammad, ang kalinaw ug ang mga panalangin sa Allah maanaa kaniya, miingon: «Bisan kinsa nga manumpa sa bisan unsa (o kang bisan kinsa) nga gawas sa Allah, (nan siya) sad-an sa dili pagtuo o sa pagsimbag laing dios-dios»” Abu Dawud, At-Tirmidhe, Ahmed. Siya usab miingon: "Ayaw pagpanumpa pinaagi sa mga dios-dios, ni pinaagi sa imong mga amahan."
– [Saheeh Muslim].
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 舍姆斯
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭