Check out the new design

《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 呼德   段:
وَيَٰقَوۡمِ لَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شِقَاقِيٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثۡلُ مَآ أَصَابَ قَوۡمَ نُوحٍ أَوۡ قَوۡمَ هُودٍ أَوۡ قَوۡمَ صَٰلِحٖۚ وَمَا قَوۡمُ لُوطٖ مِّنكُم بِبَعِيدٖ
"O narode moj, nemojte dozvoliti da vas neprijateljstvo prema meni navede da poričete ono sa čim sam došao, jer se bojim da vas ne zadesi kazna poput one koja je zadesila Nuhov, Hudov i Salihov narod. Lutov narod vam nije daleko ni po vremenu ni po mjestu, a vi znate šta je njih zadesilo pa uzmite pouku!"
阿拉伯语经注:
وَٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٞ وَدُودٞ
"I tražite oprost od svog Gospodara i pokajte Mu se od grijeha. Doista je moj Gospodar milostiv prema pokajnicima, i puno ih voli."
阿拉伯语经注:
قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ مَا نَفۡقَهُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفٗاۖ وَلَوۡلَا رَهۡطُكَ لَرَجَمۡنَٰكَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡنَا بِعَزِيزٖ
Šuajbov narod reče Šuajbu: "O Šuajbe, mi ne shvatamo mnogo od toga sa čim si došao, i mi smatramo da si ti kod nas slab jer je tvoj vid oslabio, i da nije tvoje rodbine koja je na našoj vjeri mi bismo te ubili kamenovanjem. Ti kod nas ne uživaš nikakav ugled pa da se bojimo tvog ubistva, već te nećemo ubiti iz poštovanja prema tvojoj rodbini."
阿拉伯语经注:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَهۡطِيٓ أَعَزُّ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذۡتُمُوهُ وَرَآءَكُمۡ ظِهۡرِيًّاۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ
Šuajb reče svom narodu: "O narode moj, zar vam je moja rodbina uglednija i poštovanija od Allaha, vašeg Gospodara? Ne osvrćete se na Allaha jer niste povjerovali u Njegovog poslanika koji vam je poslat! Doista moj Gospodar zna sve što radite i On će vas na dunjaluku za to kazniti uništenjem, a na Ahiretu patnjom u Džehennemu."
阿拉伯语经注:
وَيَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَٰمِلٞۖ سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَمَنۡ هُوَ كَٰذِبٞۖ وَٱرۡتَقِبُوٓاْ إِنِّي مَعَكُمۡ رَقِيبٞ
"O narode moj, radite sve što možete na način kojim ste zadovoljni, a i ja ću raditi na moj način koliko mogu, pa ćete vidjeti koga od nas će zadesiti kazna, i ko je od nas lažov. Vi čekajte Allahovu presudu, a i ja ću sa vama čekati."
阿拉伯语经注:
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا شُعَيۡبٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Kada je nastupila naredba Naša da Šuajbov narod bude uništen, spasismo Šuajba i vjernike koji bijahu sa njim, kao milost od nas, dok nepravednike iz njegovog naroda pogodi žestoki glas koji ih poubija, i oni osvanuše popadali na zemlju, zalijepljenih lica za nju.
阿拉伯语经注:
كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّمَدۡيَنَ كَمَا بَعِدَتۡ ثَمُودُ
Kao da nikada nisu postojali na toj zemlji! Neka je Medjen daleko od Allahove milosti, i neka je na njih Allahova kazna, kao što je bilo i sa Semudom kada je Allah spustio Svoju srdžbu na njih.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
I Mi poslasmo Musaa sa znakovima Našim koji ukazuju na Našu jednoću, i sa našim jasnim dokazima koji ukazuju na istinitost onoga sa čim je došao.
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ فِرۡعَوۡنَۖ وَمَآ أَمۡرُ فِرۡعَوۡنَ بِرَشِيدٖ
Poslali smo ga faraonu i uglednicima njegovog naroda, pa su ti uglednici slijedili faraona u nevjerstvu u Allaha, a faraon nije bio u pravu niti na istini pa da zasluži da bude slijeđen.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• ذمّ الجهلة الذين لا يفقهون عن الأنبياء ما جاؤوا به من الآيات.
Ovi ajeti sadrže pokudu neznalica koji ne shvataju ajete i dokaze sa kojima dolaze vjerovjesnici.

• ذمّ وتسفيه من اشتغل بأوامر الناس، وأعرض عن أوامر الله.
Ovi ajeti sadrže pokudu onoga ko se zabavi naredbama ljudi a okrene se od Allahovih naredbi.

• بيان دور العشيرة في نصرة الدعوة والدعاة.
Ovi ajeti ukazuju na ulogu rodbine u pomaganju dave i daija (islamske misije).

• طرد المشركين من رحمة الله تعالى.
Ovi ajeti ukazuju na udaljavanje višebožaca od Allahove milosti.

 
含义的翻译 章: 呼德
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭