《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (64) 章: 优素福
قَالَ هَلۡ ءَامَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمۡ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبۡلُ فَٱللَّهُ خَيۡرٌ حَٰفِظٗاۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Njihov otac im reče: "Zar da vam ga povjerim kao što sam vam ranije povjerio njegovog rođenog brata Jusufa? Povjerio sam vam Jusufa i zavjetovali ste se da ćete ga čuvati, ali niste ispoštovali taj zavjet, tako da nemam povjerenja u vaše zavjetovanje da ćete čuvati njegovog brata. Samo se u Allaha uzdam, On je najbolji Čuvar onoga koga želi sačuvati, i On je najmilostiviji prema onome kome se želi smilovati."
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الأمر بالاحتياط والحذر ممن أُثِرَ عنه غدرٌ، وقد ورد في الحديث الصحيح: ((لَا يُلْدَغُ المُؤْمِنٌ مِنْ جُحْرٍ وَاحِدٍ مَرَّتَيْنِ))، [أخرجه البخاري ومسلم].
Naredba da se bude oprezan spram onoga ko je poznat po iznevjeri i varanju. Prenosi se u ispravnoj predaji: "Vjernik ne smije biti ujeden dva puta iz jedne rupe." Bilježe je Buhari i Muslim.

• من وجوه الاحتياط التأكد بأخذ المواثيق المؤكدة باليمين، وجواز استحلاف المخوف منه على حفظ الودائع والأمانات.
Jedan od aspekata opreznosti jeste uzimanje čvrstih zavjeta i zakletvi, i dozvoljeno je tražiti od onoga čijeg neispunjenja emaneta se bojimo da se zakune da će čuvati povjerene mu emanete i pohranjene stvari.

• يجوز لطالب اليمين أن يستثني بعض الأمور التي يرى أنها ليست في مقدور من يحلف اليمين.
Dozvoljeno je onome ko traži zakletvu da izuzme neke stvari iz zakletve za koje smatra da nisu u moći onoga od koga traži zakletvu.

• من الأخذ بالأسباب الاحتياط من المهالك.
U poduzimanje uzroka spada i opreznost u opasnim situacijama.

 
含义的翻译 段: (64) 章: 优素福
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

波斯尼亚语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭