《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (35) 章: 伊斯拉仪
وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ إِذَا كِلۡتُمۡ وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلٗا
Upotpunite mjeru kad mjerite na litru i nikad je ne umanjujte, a kad važete na kantaru, budite pravedni i dosljedni. To vam je bolje na oba svijeta, i to ima lijepe posljedice, za razliku od krivog mjerenja i varanja.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الأدب الرفيع هو رد ذوي القربى بلطف، ووعدهم وعدًا جميلًا بالصلة عند اليسر، والاعتذار إليهم بما هو مقبول.
Pravila lijepog ponašanja nalažu da se molba bližnjeg, ako mu se ne može pomoći, odbije na najljepši način, te da mu se obeća pomoć onda kad do materijalne prilike budu dopuštale.

• الله أرحم بالأولاد من والديهم؛ فنهى الوالدين أن يقتلوا أولادهم خوفًا من الفقر والإملاق وتكفل برزق الجميع.
Allah je prema djeci milostiviji od njihovih roditelja, pa je roditeljima zabranio da svoju djecu ubijaju iz straha od siromaštva. K tome, na Sebe je preuzeo i opskrbljivanje djece i opskrbljivanje roditelja.

• في الآيات دليل على أن الحق في القتل للولي، فلا يُقْتَص إلا بإذنه، وإن عفا سقط القصاص.
Pravo na izvršenje odmazde pripada porodici ubijenog. Ukoliko bilo ko od porodice ubijenog oprosti, odmazda se ima izostaviti.

• من لطف الله ورحمته باليتيم أن أمر أولياءه بحفظه وحفظ ماله وإصلاحه وتنميته حتى يبلغ أشده.
Allahova se blagost i samilost prema siročetu ogledaju i u tome što je zapovjedio njegovim starateljima da ga čuvaju te da čuvaju njegov imetak i unapređuju ga sve dok siroče ne dostigne punoljetnost.

 
含义的翻译 段: (35) 章: 伊斯拉仪
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

波斯尼亚语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭