《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (199) 章: 阿里欧姆拉尼
وَإِنَّ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَمَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِمۡ خَٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشۡتَرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
Nisu isti svi oni kojima je data Knjiga. Dio njih vjeruje u Allaha i u istinu i uputu koja je vama objavljena, i vjeruju u knjige koje su njima objavljene. Oni ne razdvajaju između poslanika, pa da u jedne vjeruju a u druge ne, i oni su predani Allahu i ponizni pred Njim, žude za Njegovom nagradom i Njegove ajete ne prodaju za ništavne dunjalučke užitke. Oni, sa takvim osobinama, imat će nagradu kod Gospodara svoga za ono što su radili, a Allah će ih brzo obračunati.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الأذى الذي ينال المؤمن في سبيل الله فيضطره إلى الهجرة والخروج والجهاد من أعظم أسباب تكفير الذنوب ومضاعفة الأجور.
Uznemiravanje koje pogađa vjernika na Allahovom putu, pa ga primora da napusti svoj dom ili da ode u borbu, briše njegove grijehe i umnogostručava njegovu nagradu.

• ليست العبرة بما قد ينعم به الكافر في الدنيا من المال والمتاع وإن عظم؛ لأن الدنيا زائلة، وإنما العبرة بحقيقة مصيره في الآخرة في دار الخلود.
Nije poenta u dunjalučkim užicima koje nekada imaju nevjernici, makar bili mnogobrojni i značajni, jer je dunjaluk prolazan, već je poenta u konačnom odredištu na ahiretu, koji je vječan.

• من أهل الكتاب من يشهدون بالحق الذي في كتبهم، فيؤمنون بما أنزل إليهم وبما أنزل على المؤمنين، فهؤلاء لهم أجرهم مرتين.
Ima sljedbenika Knjige koji su vjerovali u istinu u svojim Knjigama, a zatim povjerovali u ono što je objavljeno vjernicima (sljedbenicima Muhammeda), i oni će dobiti dvostruku nagradu.

• الصبر على الحق، ومغالبة المكذبين به، والجهاد في سبيله، هو سبيل الفلاح في الآخرة.
Strpljenje na istini, pobjeđivanje poricatelja istinom, i borba na Allahovom putu vode ka uspjehu na ahiretu.

 
含义的翻译 段: (199) 章: 阿里欧姆拉尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

波斯尼亚语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭