《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (22) 章: 隋德
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنۡهُمۡۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ خَصۡمَانِ بَغَىٰ بَعۡضُنَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فَٱحۡكُم بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَلَا تُشۡطِطۡ وَٱهۡدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ
Njih su dvojica upali Davudu, alejhis-selam, bez traženja dozvole, pa se uplašio. Rekli su mu, vidjevši ga uplašenog: “Nemoj se bojati, ne želimo ti nauditi, mi smo parničari! Naime, jedan od nas dvojice počinio je nasilje onom drugom, pa ti presudi između nas po pravdi, nemoj nikom učiniti nažao i uputi nas na najbolje rješenje.”
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• بيان فضائل نبي الله داود وما اختصه الله به من الآيات.
Ovi su ajeti sadržajan pokazatelj vrijednosti vjerovjesnika Davuda i pokazatelj su da mu je Gospodar dao određena znamenja.

• الأنبياء - صلوات الله وسلامه عليهم - معصومون من الخطأ فيما يبلغون عن الله تعالى؛ لأن مقصود الرسالة لا يحصل إلا بذلك، ولكن قد يجري منهم بعض مقتضيات الطبيعة بنسيان أو غفلة عن حكم، ولكن الله يتداركهم ويبادرهم بلطفه.
Vjerovjesnici su - neka je na njih Božiji blagoslov i spas - sačuvani pogreške kad se radi o dostavljanju objave od Allaha, tim prije jer se jedino na taj način može ostvariti cilj postojanja poslanice. Pa ipak, može se dogoditi da vjerovjesnici urade nešto što je svojstveno svim ljudima, kao npr. da zaborave i da ih obuzme nemar kad je riječ o šerijatskom propisu. Međutim, Blagi Allah tu njihovu pogrešku brzo i na lijep način ispravi.

• استدل بعض العلماء بقوله تعالى: ﴿ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ اْلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ ﴾ على مشروعية الشركة بين اثنين وأكثر.
Neki islamski učenjaci ovim kur’anskim ajetom: “Mnogi ortaci čine nepravdu jedni drugima...” dokazuju utemeljenost suvlasništva između dvojice ili više ljudi.

• ينبغي التزام الأدب في الدخول على أهل الفضل والمكانة.
Prilikom posjećivanja dobrih ljudi i ljudi na položaju treba se držati pravila lijepog ponašanja.

 
含义的翻译 段: (22) 章: 隋德
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

波斯尼亚语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭