Check out the new design

《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 嘎萨特   段:

Fussilet

每章的意义:
بيان حال المعرضين عن الله، وذكر عاقبتهم.
Pojašnjenje stanja onih koji se okreću od Allaha i ukazivanje na njihovu konačnicu.

حمٓ
O kur’anskim skraćenicama već je bilo govora na početku sure el-Bekara.
阿拉伯语经注:
تَنزِيلٞ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Ovu mudru Knjigu Resulullahu, sallallahu alejhi ve sellem, objavljuje Allah, Milostivi i Samilosni.
阿拉伯语经注:
كِتَٰبٞ فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Kur’an je knjiga čiji su ajeti, propisi i mudžize jasno izloženi; Allah je Knjigu objavio na književnom arapskom jeziku kako bi ga svi ljudi, slušajući i čitajući njegove ajete, mogli razumjeti i okoristiti se uputom ka istini.
阿拉伯语经注:
بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا فَأَعۡرَضَ أَكۡثَرُهُمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
Časni Kur’an donosi radosne vijesti da će vjernici biti nagrađeni, a upozorava bezvjerce da će biti kažnjeni, no većina ljudi okreće leđa Kur’anu, ne sluša njegove ajete te ih i ne prihvata.
阿拉伯语经注:
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا فِيٓ أَكِنَّةٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ وَفِيٓ ءَاذَانِنَا وَقۡرٞ وَمِنۢ بَيۡنِنَا وَبَيۡنِكَ حِجَابٞ فَٱعۡمَلۡ إِنَّنَا عَٰمِلُونَ
Nevjernici su rekli Vjerovjesniku, sallallahu alejhi ve sellem: “U naša srca, jer su zapečaćena, ne može dospjeti poslanica u koju nas pozivaš, mi ne možemo razumjeti tvoje riječi, i gluhi smo – ne čujemo ono što govoriš. Između nas i tebe je pregrada koja nam ne dopušta da ti se odazovemo i da te slijedimo. Zato, ti radi shodno vjeri koju si donio, a mi ćemo raditi u skladu sa svojom vjerom, tj. u skladu s vjerom naših predaka. Nećemo te slijediti!”
阿拉伯语经注:
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَٱسۡتَقِيمُوٓاْ إِلَيۡهِ وَٱسۡتَغۡفِرُوهُۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡمُشۡرِكِينَ
Poslaniče, obrati se inadžijama: “Ja sam čovjek poput vas, ali Allah me je učinio vjerovjesnikom i objavljuje mi. Pozivam vas da robujete samo Allahu nikog Mu ravnim ne smatrajući, ja od vas tražim da budete monoteisti. Pođite Pravim putem, koji će vas Njemu odvesti. Molite Plemenitog Allaha da vam oprosti grijehe! Valja vam znati da mnogobošcima predstoji neizostavna propast.”
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
Eto to su nevjernici, koji ne daju zekat i ne vjeruju u nagradu i kaznu na Ahiretu.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونٖ
Reci im i to da će vjernici u Allaha i Njegove poslanike, na Ahiretu dobiti veličanstvenu, zanosnu nagradu i da će vječno uživati; uživanje im neće biti uskraćeno ni zabranjeno.
阿拉伯语经注:
۞ قُلۡ أَئِنَّكُمۡ لَتَكۡفُرُونَ بِٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ فِي يَوۡمَيۡنِ وَتَجۡعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ ذَٰلِكَ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Božiji Poslaniče, osudi nevjernike i reci im: “Zar nećete povjerovati u Svemogućeg Allaha i zar ćete Mu smatrati ravnim kojekakva božanstva, a On je u dva dana (u nedjelju i ponedjeljak) Zemlju stvorio? Uzvišen neka je, stvorio je i sve drugo što se nalazi u svemiru.”
阿拉伯语经注:
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِيَ مِن فَوۡقِهَا وَبَٰرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقۡوَٰتَهَا فِيٓ أَرۡبَعَةِ أَيَّامٖ سَوَآءٗ لِّلسَّآئِلِينَ
Uzvišeni je Allah po Zemlji stvorio visoka brda, čija je uloga da Zemljinu koru učine postojanom, i blagoslovio ju je stvorivši na njoj raznorazna dobra za njene stanovnike. Na njoj je odredio hranu za ljude i životinje, u četiri dana, kao upotpunjenje za dva već spomenuta dana, utorak i srijedu. Dakle, sa prethodna dva dana, to su četiri dana. I u tome je odgovor svima onima koji se o tome raspituju.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِيَ دُخَانٞ فَقَالَ لَهَا وَلِلۡأَرۡضِ ٱئۡتِيَا طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا قَالَتَآ أَتَيۡنَا طَآئِعِينَ
Potom je Svevišnji Allah pristupio stvaranju neba, a ono je tad još maglina bilo, pa je rekao nebu i Zemlji: “Povinujte se Mojoj volji, milom ili silom!” Nebo i Zemlja odgovorili su: “Mi smo Tebi poslušni i prema Tebi ponizni! Nemamo snage da Ti se suprotstavimo, naša volja ne može nadvladati Tvoju volju!”
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• تعطيل الكافرين لوسائل الهداية عندهم يعني بقاءهم على الكفر.
To što krivovjerni zatvaraju puteve koji vode istini znači da će ostati u nevjerstvu do smrti.

• بيان منزلة الزكاة، وأنها ركن من أركان الإسلام.
Zekat ima veliku ulogu u islamu. On je jedan od temelja islama.

• استسلام الكون لله وانقياده لأمره سبحانه بكل ما فيه.
Sve što postoji u svemiru potčinjeno je Allahu.

 
含义的翻译 章: 嘎萨特
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭