Check out the new design

《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 嘎萨特   段:
فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتٖ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
Allah je, džellešanuhu, u dva dana (u četvrtak i petak), također, savršeno stvorio sedmera nebesa, pa stvaranje nebesa i Zemlje iznosi šest dana. Silni Allah odredio je, u skladu sa Svojom voljom, šta će se na svakom nebu nalaziti i šta će gdje narediti kad se radi o robovanju Allahu i poslušnosti Njemu; dunjalučko je nebo ukrasio sjajnim, ukrašavajućim zvijezdama, koje ga, pored toga, čuvaju od šejtana koji prisluškuju nebeske vijesti. Eto, sva ta stvorenja koja je Plemeniti Allah savršeno stvorio nastala su sukladno Njegovoj volji i htijenju. Allah je mudar i silan, sve može i sve zna.
阿拉伯语经注:
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَقُلۡ أَنذَرۡتُكُمۡ صَٰعِقَةٗ مِّثۡلَ صَٰعِقَةِ عَادٖ وَثَمُودَ
Ako nevjernici ni poslije ovog ne povjeruju, ti ih, Poslaniče, upozori na bolnu kaznu kojom će biti kažnjeni kao što su, zbog bezbožništva i poricanja poslanikā, kažnjeni narodi poslanika Huda i Saliha (Ad i Semud).
阿拉伯语经注:
إِذۡ جَآءَتۡهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ قَالُواْ لَوۡ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةٗ فَإِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Adu i Semudu Allah je slao poslanike jedne za drugim, koji su ih pozivali u tevhid i poslušnost Bogu, ali su ih krivovjerni utjerivali u laž i govorili: “Da je Allah htio da obožavamo samo Njega i da Mu nikog ne smatramo ravnim, poslao bi s neba meleke da nas pozivaju u tevhid, a ne bi nam poslao ljude poput nas! Eto, mi smatramo da vi lažete, i ne vjerujemo u ono što govorite!”
阿拉伯语经注:
فَأَمَّا عَادٞ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَقَالُواْ مَنۡ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةًۖ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَهُمۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ
Hudovi sunarodnici iz plemena Ad koji bijahu nevjernici oholiše se na Zemlji bez ikakva razloga i govoriše, iz inata i umišljenosti: “Niko nije jači od nas!” Allah im je odgovorio: "A zar oni, neznalice, nisu svjesni da je Allah, Koji ih je iz ničeg stvorio, jači od njih i moćniji?! Ad, narod Hudov, poricao je znamenja da je Allah, džellešanuhu, jedini Bog."
阿拉伯语经注:
فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِيٓ أَيَّامٖ نَّحِسَاتٖ لِّنُذِيقَهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَخۡزَىٰۖ وَهُمۡ لَا يُنصَرُونَ
Da narod 'Ad iskusi patnju i poniženje na ovom svijetu, Allah je na njih u tegobnom i teškom danu poslao ledeni vjetar koji je sa sobom nosio strašan zvuk. A kazna na Ahiretu, u džehennemskoj vatri, bit će još strašnija i nosit će veće poniženje. I valja znati da niko narodu 'Ad neće moći pomoći niti će iko od njih moći Allahovu kaznu otkloniti.
阿拉伯语经注:
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيۡنَٰهُمۡ فَٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡعَمَىٰ عَلَى ٱلۡهُدَىٰ فَأَخَذَتۡهُمۡ صَٰعِقَةُ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡهُونِ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Semudu, narodu Salihovom, pojasnili smo Pravi put, ali su se oni opredijelili za stranputicu, a ne za uputu. Uništeni su munjom, koja im je bila ponižavajuća kazna jer su bili nevjernici i odani grijesima.
阿拉伯语经注:
وَنَجَّيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
No, Allah je među narodima 'Ad i Semud spasio vjernike, koji su slijedili poslanike, bojali se Uzvišenog i bili Mu poslušni tako što su izvršavali vjeronaredbe i sustezali se od vjerozabrana. Njih nije zadesila kazna koja je zadesila njihove sunarodnike.
阿拉伯语经注:
وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
Na Sudnjem danu meleki zebanije potjerat će sve nevjernike, bez izuzetka, prema džehennemskoj vatri. Oni joj neće moći umaći.
阿拉伯语经注:
حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيۡهِمۡ سَمۡعُهُمۡ وَأَبۡصَٰرُهُمۡ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
A kad stignu do Džehennema (prema njemu će biti tjerani), poreći će gnusna djela koja činjahu na dunjaluku, a tad će protiv njih posvjedočiti njihove uši, i oči, i kože da su nevjerstvo i grijehe činili.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الإعراض عن الحق سبب المهالك في الدنيا والآخرة.
Otuđivanje od istine vodi u propast na oba svijeta.

• التكبر والاغترار بالقوة مانعان من الإذعان للحق.
Oholost i obmanutost snagom odvraćaju od povinovanja istini.

• الكفار يُجْمَع لهم بين عذاب الدنيا وعذاب الآخرة.
Nevjernici će biti kažnjeni na ovom i na budućem svijetu.

• شهادة الجوارح يوم القيامة على أصحابها.
Udovi će svjedočiti protiv ljudi na Sudnjem danu.

 
含义的翻译 章: 嘎萨特
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭