《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (12) 章: 哈吉拉特
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱجۡتَنِبُواْ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعۡضَ ٱلظَّنِّ إِثۡمٞۖ وَلَا تَجَسَّسُواْ وَلَا يَغۡتَب بَّعۡضُكُم بَعۡضًاۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمۡ أَن يَأۡكُلَ لَحۡمَ أَخِيهِ مَيۡتٗا فَكَرِهۡتُمُوهُۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٞ رَّحِيمٞ
Vi koji vjerujete u Allaha i postupate u skladu sa šerijatom, sustežite se od mnogih bezrazložnih sumnji koje ne počivaju na uzrocima i ispravnim indicijama! Neka su sumnjičenja, doista, grijeh, kao npr. da čovjek sumnja u muslimana čija vanjština odaje dobrog čovjeka. Vjernici, nemojte istraživati gdje je koji čovjek posrnuo, nemojte istraživati mahane drugih muslimanā! I neka musliman ne spominje drugog muslimana u odsustvu po onom što odsutni ne bi volio o sebi čuti! Bi li nekom od vas bilo drago jesti meso umrlog brata svog?! Ako vam je to ogavno, onda neka vam je ogavno i njegovo ogovaranje. I bojte se Allaha čineći dobro, a sustežući se od zla. Allah prima pokajanje iskrenih robova, pokajnika, i samilostan je spram njih.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• سوء الظن بأهل الخير معصية، ويجوز الحذر من أهل الشر بسوء الظن بهم.
Grijeh je imati negativno mišljenje o dobrim ljudima. A kad je riječ o zločestim ljudima, dopušteno je o njima negativno misliti, da bi se sačuvalo njihova zla.

• وحدة أصل بني البشر تقتضي نبذ التفاخر بالأنساب.
Jedinstvenost porijekla ljudskog roda isključuje hvalisanje porijeklom.

• الإيمان ليس مجرد نطق لا يوافقه اعتقاد، بل هو اعتقاد بالجَنان، وقول باللسان، وعمل بالأركان.
Vjerovanje se ne sastoji od puke izjave koju ne prati uvjerenje. Dakle, vjerovanje se sastoji od uvjerenja, koje se nalazi u srcu, i izjava, koje se očituju jezikom, i djela, koja se čine udovima.

• هداية التوفيق بيد الله وحده وهي فضل منه سبحانه ليست حقًّا لأحد.
Jedino Allah može uputiti na Pravi put, i to čini iz Svoje dobrote. Niko osim Njega na ispravnu stazu ne može izvesti.

 
含义的翻译 段: (12) 章: 哈吉拉特
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

波斯尼亚语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭