《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (38) 章: 玛仪戴
وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقۡطَعُوٓاْ أَيۡدِيَهُمَا جَزَآءَۢ بِمَا كَسَبَا نَكَٰلٗا مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
O vladari, kradljivcu i kradljivci odsijecite desnu ruku, i to je Allahova kazna za ono što su uradili. Oni su tuđi imetak bespravno uzeli i time će se zaplašiti i oni i drugi mimo njih. Allah je Silni, i niko Ga ne može nadvladati, i Mudri u Svom određivanju i propisivanju zakona.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• حكمة مشروعية حد السرقة: ردع السارق عن التعدي على أموال الناس، وتخويف من عداه من الوقوع في مثل ما وقع فيه.
Mudrost propisanosti kazne za kradljivca jest odvraćanje kradljivaca da skrnave tuđi imetak, i upozorenje svim ostalima na takva djela.

• قَبول توبة السارق ما لم يبلغ السلطان وعليه إعادة ما سرق، فإذا بلغ السلطان وجب الحكم، ولا يسقط بالتوبة.
Ovi ajeti ukazuju na prihvatanje pokajanja od kradljivca ukoliko do vlasti ne dopre vijest o njegovom činu, i obaveza mu je da vrati ono što je ukrao. Ako pak do vlasti dopre njegovo djelo, onda je provođenje zakona nad njim obavezno, i ne izostavlja se zbog toga što se on pokajao.

• يحسن بالداعية إلى الله ألَّا يحمل همًّا وغمًّا بسبب ما يحصل من بعض الناس مِن كُفر ومكر وتآمر؛ لأن الله تعالى يبطل كيد هؤلاء.
Lijepo je da se onaj ko poziva Allahu ne opterećuje brigom zbog nevjerstva, spletki i zavjera koje neki ljudi prakticiraju, jer Allah će njihove spletke uništiti.

• حِرص المنافقين على إغاظة المؤمنين بإظهار أعمال الكفر مع ادعائهم الإسلام.
Munafici stalno teže da isprovociraju vjernike čineći djela nevjerstva, a istovremeno tvrde da su muslimani.

 
含义的翻译 段: (38) 章: 玛仪戴
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

波斯尼亚语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭