《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (68) 章: 玛仪戴
قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَسۡتُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۖ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
O Poslaniče, reci jevrejima i kršćanima: "Vi niste na važećoj vjeri sve dok ne budete radili po Tevratu, Indžilu i Kur'anu, bez kojeg vam vjerovanje nije ispravno!" Mnogima od njih će ono što ti se objavljuje samo povećati oholost, prelaženje granica i nevjerstvo, zbog njihove zavisti, pa se ne žalosti zbog tih nevjernika. Dovoljni su ti vjernici koji te slijede.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• العمل بما أنزل الله تعالى سبب لتكفير السيئات ودخول الجنة وسعة الأرزاق.
Rad po onome što je Allah objavio uzrok je brisanja grijeha, obilne opskrbe i ulaska u džennet.

• توجيه الدعاة إلى أن التبليغ المُعتَدَّ به والمُبْرِئ للذمة هو ما كان كاملًا غير منقوص، وفي ضوء ما ورد به الوحي.
Ovi ajeti poučavaju one koji pozivaju u islam (daije) da je ispravno dostavljanje vjere kojim sa njih spada obaveza – potpuno dostavljanje i u skladu sa Objavom.

• لا يُعْتد بأي معتقد ما لم يُقِمْ صاحبه دليلًا على أنه من عند الله تعالى.
Jedino relevantno vjerovanje jest ono za koje postoji dokaz od Allaha Uzvišenog.

 
含义的翻译 段: (68) 章: 玛仪戴
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

波斯尼亚语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭