Check out the new design

《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 嘎姆勒   段:
وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ
I kaži im da će voda iz bunara biti podijeljena izmeđi njih i kamile; njoj pripada dan, njima dan i svaku put treba da dođe samo onaj za koga je taj dan voda određena.
阿拉伯语经注:
فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Pa su oni pozvali jednog od svojih pristaša da ubije kamilu, nakon čega je on uzeo sablju i ubio je, provodeći tako naredbu svoga naroda.
阿拉伯语经注:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Razmslite, o mekkelije, kakva je bila kazna Moja i kakvo je bilo Moje upozorenje drugima?
阿拉伯语经注:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ
Mi smo na njih poslali jedan glas, pa smo ih uništili, nakon čega su oni bili poput suhog stabla sa kojeg se uzima suho lišće za sitnu stoku.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Mi smo olakšali Kur'an za pouku, pa ima li nekog ko bi pouku uzeo?
阿拉伯语经注:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ
Narod Luta poricao je upozorenja koja im je davao njihov poslanik Lut alejhi selam.
阿拉伯语经注:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ
Na sve njih, osim Lutove porodice, smo poslali vjetar koji je nosio kamenje i gađao ih. Lutovu porodicu nije pogodila kazna, jer smo ih Mi spasili pred kraj noći, prije nego li je kazna došla.
阿拉伯语经注:
نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ
Spasili smo ih kazne kao vid blagodati prema njima. Svakom onome ko je zahvalan Allahu na blagodatima dajemo nagradu kao što smo je i Lutu dali.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
Lut ih je strašio Našom kaznom, ali su oni ta upozorenja smatrali neistinitim i poricali su istinu koju je donio.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
Oni su od Luta goste njegove tražili, a gosti su mu bili meleki, kako bi razvrat činili, pa smo ih Mi oslijepili i oni ih nisu vidjeli, te smo kazali: “Iskusite kaznu Moju, koja je nakon upozorenja Mojih stigla!”
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ
U jutarnje vrijeme stigla im je kazna koja će ih pratiti do Sudnjeg dana i uvijek biti među njima.
阿拉伯语经注:
فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
Reći će im se: "Osjetite kakva je kazna Moja koju sam na vas spustio i pogledajte šta je rezultat upozorenja koje vam je Lut donosio."
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Mi smo olakšali Kur'an za pouku, pa ima li nekog ko bi pouku uzeo?
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
Porodici faraona dolazila su Naša upozorenja preko Musaa i Haruna, neka je na njih mir i spas.
阿拉伯语经注:
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
Oni su negirali ispravnost dokaza koji su im od Nas dolazili, pa smo ih Mi kaznili kaznom kakvom kažnjava Silni kojeg niko ne može nadvladati i Moćni kojem ništa nije nemoguće.
阿拉伯语经注:
أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ
Da li su nevjernici vaši, o mekkelije, bolji od nevjernika koji se spominju, tj. naroda Nuha, Ada, Semuda, Luta i faraona, ili vi u knjigama nebeskim imate kakvu garanciju koja vam jamči da kažnjeni neće biti?!
阿拉伯语经注:
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
Zar da ovi nevjernici Mekke govore: Mi ćemo nadjačati one koji nam žele zlo i koji nam raskol unose?
阿拉伯语经注:
سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
Skup ovih nevjernika bit će poražen i pred vjernicima će pobjeći, a to se desilo na Bedru.
阿拉伯语经注:
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
Čas kojeg oni poriču je njihov rok kada će biti kažnjeni, a kazna toga Časa je veća i bolnija od onoga što su doživjeli na Bedru.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
Prijestupnici koji čine nevjerstvo i griješe, u zabludi su i kazna ih čeka.
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
Na Dan kada u Vatru budu, okrenutih lica, vučeni, i kazat će im se tada: osjetite kakvo je kažnjavanje Vatrom.
阿拉伯语经注:
إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ
Sve što je u svemiru, stvoreno je shodno već ranijem određenju kojeg smo uspostavili, shodno Našj volji, te onome što smo zapisali u Ploči pomno čuvanoj.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• شمول العذاب للمباشر للجريمة والمُتَمالئ معه عليها.
Kazna obuhvata i izvršioca zločina, a i onoga ko se s time slaže.

• شُكْر الله على نعمه سبب السلامة من العذاب.
Zahvaljivanje Allahu na blagodatima spašava od kazne.

• إخبار القرآن بهزيمة المشركين يوم بدر قبل وقوعها من الإخبار بالغيب الدال على صدق القرآن.
Kazivanje Kur'ana o porazu mušrika prije same bitke ubraja se u govor o budućnosti, što ukazuje na istinitost Kur'ana.

• وجوب الإيمان بالقدر.
Vjerovanje u Allahovu odredbu je obaveza.

 
含义的翻译 章: 嘎姆勒
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭