《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (143) 章: 艾奈尔姆
ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجٖۖ مِّنَ ٱلضَّأۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡمَعۡزِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ نَبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Allah vam je stvorio osam vrsta stoke: muško i žensko od ovaca i koza (i od krava i deva), pa reci, Poslaniče, tim višebošcima: "Da li je Allah zabranio mušku mladunčad jer su muška?" Ako odgovore potvrdno reci: "Pa zašto onda zabranjujete žensku mladunčad?" I pitaj ih: "Ili je zabranio žensku mladunčad jer su ženska?", pa ako odgovore potvrdno reci: "Pa zašto onda zabranjujete mušku mladunčad?" I pitaj ih: "Ili je zabranjeno sve što nose utrobe ženskih, i muško i žensko mladunče?", pa ako odgovore potvrdno reci: "Zašto onda razdvajate mušku mladunčad od ženske zabranjujući nekad mušku a nekad žensku? Reci te mi, o višebošci, koji vam je dokaz za to, ako istinu govorite tvrdeći da je zabrana toga došla od Allaha."
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• في الآيات دليل على إثبات المناظرة في مسائل العلم، وإثبات القول بالنظر والقياس.
U ovim ajetima se nalazi dokaz dozvoljenosti raspravljanja u vjerskim pitanjima, i potvrda korišćenja promišljanja o dokazima i analogije.

• الوحي وما يستنبط منه هو الطريق لمعرفة الحلال والحرام.
Objava i ispravno promišljanje o njoj je jedini put za spoznaju halala i harama.

• إن من الظلم أن يُقْدِم أحد على الإفتاء في الدين ما لم يكن قد غلب على ظنه أنه يفتي بالصواب الذي يرضي الله.
Nepraveda je da se čovjek usudi pričati o vjerskim propisima ako kod njega ne postoji velika vjerovatnoća da je to što govori ispravno i stav sa kojim je Allah zadovoljan.

• من رحمة الله بعباده الإذن لهم في تناول المحرمات عند الاضطرار.
Od Allahove milosti prema Njegovim robovima jeste što im je dozvolio da jedu (neka) zabranjena jela u nuždi.

 
含义的翻译 段: (143) 章: 艾奈尔姆
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

波斯尼亚语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭