Check out the new design

《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 穆奈夫古奈   段:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ يَسۡتَغۡفِرۡ لَكُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ لَوَّوۡاْ رُءُوسَهُمۡ وَرَأَيۡتَهُمۡ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
Kada se ovim licemjerima kaže: "Dođite Allahovom Poslaniku i izvinite se za ono što ste činili, pa će on za vas od Allaha tražiti oprost", oni klimaju svojim glavama, rugajući se i ismijavajući. Tada ih vidiš kako se okreću od onoga što im je naređeno i kako oholo odbijaju istinu i predanost njoj.
阿拉伯语经注:
سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ أَسۡتَغۡفَرۡتَ لَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تَسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ لَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
O Allahov Poslaniče, njima Allah neće oprostiti, svejedno da li ti tražio oprost za njih ili ne. Allah neće uputiti ljude koji su napustili pokornost njemu i koji ustrajavaju u svojim grijesima.
阿拉伯语经注:
هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُواْ عَلَىٰ مَنۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّواْۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَفۡقَهُونَ
Oni govore: "Nemojte davati imetak onima koji su sa Poslanikom, bilo da se radi o siromasima ili beduinima okolo Medine, kako bi se od njega udaljili i napustili ga." Allahu pripadaju riznice nebesa i Zemlje i On daje opskrbu kome hoće od Svojih robova, ali licemjeri ne znaju da su riznice opskrbe u Njegovim rukama.
阿拉伯语经注:
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعۡنَآ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ لَيُخۡرِجَنَّ ٱلۡأَعَزُّ مِنۡهَا ٱلۡأَذَلَّۚ وَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
Poglavar licemjera Abdullah b. Ubejj je govorio: "Ako se vratimo u Medinu, jači će, a to sam ja i moj narod, istjerati one slabije, a to su Muhammed i njegovi ashabi." Snaga je samo kod Allaha, Njegova Poslanika i vjernika, a nije kod Abdullaha b. Ubejja i njegovih drugova, ali to licmjeri ne znaju.
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُلۡهِكُمۡ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
O vi koji vjerujete u Allaha i radite po Njegovom zakonu, nemojte dopustiti da vas imeci vaši i djeca vaša odvrate od namaza i drugih islamskih dužnosti. Onaj koga imetak i djeca odvrate od obaveze namaza i drugih obaveza, očiti je gubitnik na Sudnjem danu, i u pogledu sebe i u pogledu svoje porodice.
阿拉伯语经注:
وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Udjeljujte dio imetka kojim vas je Allah opskrbio, prije nego što vam smrt dođe, pa kažete svome Gospodaru: "Gospodaru, kada bi nas vratio samo malo, pa da dijelimo svoj imetak na Allahovom putu i da budemo među dobrim robovima koji čine lijepa djela."
阿拉伯语经注:
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Kada čovjeku dođe rok smrti, Allah mu život neće produžiti. On zna šta radite, ništa Mu nije skriveno i On će vas adekvatno tretirati za vaša djela: ako budu dobra, biće i vama dobro, a ako budu loša, čeka vas loš kraj.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الإعراض عن النصح والتكبر من صفات المنافقين.
Neprihvatanje savjeta i oholost, osobina je licemjera.

• من وسائل أعداء الدين الحصار الاقتصادي للمسلمين.
Sredstvo kojim se neprijatelji vjere bore jeste i bojkot muslimana.

• خطر الأموال والأولاد إذا شغلت عن ذكر الله.
Opasnost imetka i djece ako čovjeka odvrate od spominjanja Allaha.

 
含义的翻译 章: 穆奈夫古奈
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭