《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (127) 章: 艾尔拉夫
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ
Glavešine faraonovog naroda rekoše faraonu huškajući ga protiv Musaa i njegovih sljedbenika: "Zar ćeš pustiti Musaa i njegov narod da šire nered po Zemlji i da ostave tebe i tvoja božanstva pozivajući u obožavanje samo Allaha?" Faraon reče: "Pobićemo sinove Israelićana a u životu ostaviti njihove kćerke da nam služe. I mi smo, sigurno, iznad njih i nama pripada vlast i moć."
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• موقف السّحرة وإعلان إيمانهم بجرأة وصراحة يدلّ على أنّ الإنسان إذا تجرّد عن هواه، وأذعن للعقل والفكر السّليم بادر إلى الإيمان عند ظهور الأدلّة عليه.
Postupak čarobnjaka koji su jasno i smjelo obznanili svoje vjerovanje ukazuje na to da čovjek koji se uzdigne iznad prohtjeva i povede za zdravim razumom žurno će povjerovati kada vidi dokaze koji to iziskuju.

• أهل الإيمان بالله واليوم الآخر هم أشدّ الناس حزمًا، وأكثرهم شجاعة وصبرًا في أوقات الأزمات والمحن والحروب.
Oni koji vjeruju u Allaha i Sudnji dan su najodlučniji, najhrabriji i najstrpljiviji ljudi u kriznim vremenima, iskušenjima i ratovima.

• المنتفعون من السّلطة يُحرِّضون ويُهيِّجون السلطان لمواجهة أهل الإيمان؛ لأن في بقاء السلطان بقاء لمصالحهم.
Oni koji imaju korist od vlasti huškaju vladara protiv vjernika, jer ostanak tog vladara na vlasti znači ostanak njihovih dunjalučkih koristi.

• من أسباب حبس الأمطار وغلاء الأسعار: الظلم والفساد.
Od razloga uskraćivanja kiše i povećanih cijena su nepravda i nered na Zemlji.

 
含义的翻译 段: (127) 章: 艾尔拉夫
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

波斯尼亚语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭