《古兰经》译解 - 保加利亚语翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 瓦格尔   段:

на сура ал-Вакиа

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
1. Когато настъпи неизбежното Събитие,
阿拉伯语经注:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
2. никой не ще може да го отрече.
阿拉伯语经注:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
3. То ще принизи [едни] и ще извиси [други].
阿拉伯语经注:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
4. Когато земята се разтърси в трус
阿拉伯语经注:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
5. когато планините рухнат и се превърнат в отломки,
阿拉伯语经注:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
6. и станат разпиляна прах,
阿拉伯语经注:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
7. вие ще се разделите на три групи:
阿拉伯语经注:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
8. Едни ще се окажат отдясно. Колко ли [са щастливи] тези, които са отдясно?
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
9. Други ще се окажат­ отляво. Колко ли [са нещастни] тези, които са отляво?
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
10. [А третите ще са] изпреварили [останалите в извършването на благодеяния]. Те ще изпреварят [всички останали в Дженнета]
阿拉伯语经注:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
11. Тези са приближените [на Аллах].
阿拉伯语经注:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
12. [Те ще пребъдат] в благодатните Градини.
阿拉伯语经注:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
13. Повечето са от предишните поколения,
阿拉伯语经注:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
14. И малцина от сетните.
阿拉伯语经注:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
15. [Те ще са полегнали] на украсени ложи,
阿拉伯语经注:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
16. облегнати там един срещу друг.
阿拉伯语经注:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
17. Вечно млади юноши ще им поднасят
阿拉伯语经注:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
18. бокали и кани, и чаши [ с напитка] от извор,
阿拉伯语经注:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
19. от която не боли глава и не се губи разсъдък.
阿拉伯语经注:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
20. И плод, какъвто изберат,
阿拉伯语经注:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
21. и птиче месо, каквото обичат.
阿拉伯语经注:
وَحُورٌ عِينٞ
22. [Ще бъдат под ласките] на девойки с големи прелестни очи,
阿拉伯语经注:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
23. подобни на скрити [в раковина] бисери
阿拉伯语经注:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
24. като награда за онова, което са извършили [в земния живот].
阿拉伯语经注:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
25. Там те няма да чуят никаква суетна или греховна реч,
阿拉伯语经注:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
26. а само словото: “Мир! Мир!”.
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
27. А онези, които стоят отдясно... Какво ли ще е за онези, които стоят отдясно?
阿拉伯语经注:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
28. Ще са сред лотоси без бодли
阿拉伯语经注:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
29. и натежали бананови дървета,
阿拉伯语经注:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
30. и просторна сянка,
阿拉伯语经注:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
31. и лееща се вода,
阿拉伯语经注:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
32. и изобилие от плодове,
阿拉伯语经注:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
33. винаги достъпни и разрешени,
阿拉伯语经注:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
34. [Те ще са полегнали] на възвишени ложи.
阿拉伯语经注:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
35. Ние сме ги сътворили съвършени,
阿拉伯语经注:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
36. и отредихме да са девици
阿拉伯语经注:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
37. любещи, и връстнички [на своите съпрузи].
阿拉伯语经注:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
38. Това е за онези, които са отдясно.
阿拉伯语经注:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
39. Повечето са от предишните поколения,
阿拉伯语经注:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
­40. и малцина от сетните.
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
41. А онези, които стоят отляво... Какво ли ще е за онези, които стоят отляво?
阿拉伯语经注:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
42. [Те ще се окажат]в огнен вихрен вятър и вряща вода,
阿拉伯语经注:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
43. и под сянка от черен дим.
阿拉伯语经注:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
44. Там няма нито прохлада, нито е приятно.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
45. Преди това те тънеха в разкош,
阿拉伯语经注:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
46. и упорстваха в огромен грях.
阿拉伯语经注:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
47. И казваха: “Какво! Като умрем и станем пръст и кости, нима наистина ще бъдем наново съживени?
阿拉伯语经注:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
48. Или ще бъдат съживени нашите древни праотци?”
阿拉伯语经注:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
49. Кажи: “Наистина, и древните, и сетните поколения,
阿拉伯语经注:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
50. ще бъдат събрани на определено място в знайния Ден.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
51. Тогава вие, заблудени неверници,
阿拉伯语经注:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
52. непременно ще ядете от дървото Заккум.
阿拉伯语经注:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
53. И ще си пълните с него стомасите,
阿拉伯语经注:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
54. и ще пиете след това от врящата вода,
阿拉伯语经注:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
55. както пият прежаднелите камили.”
阿拉伯语经注:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
56. Това е угощението им в Съдния ден.
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
57. Ние ви сътворихме. Защо тогава не повярвате[в истината за съживяването]?
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
58. Какво си мислите за семето, което изливате?
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
59. Вие ли създавате от него [човека], или Ние сме го сътворили?
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
60. Ние отредихме смъртта за вас, и нищо не може да Ни попречи
阿拉伯语经注:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
61. да променим вашият облик и да ви пресъздадем такива, в каквито вие не си и представяте.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
62. Вие вече знаете за първото сътворяване. Защо тогава не се позамислите?
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
63. Помислихте ли за онова, което сеете?
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
64. Вие ли карате да расте [посев], или Ние го караме?
阿拉伯语经注:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
65. Ако пожелаехме, бихме го сторили на суха слама и щяхте да останете слисани:
阿拉伯语经注:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
66. [и бихте казали]: “Наистина, постигна ни беда,
阿拉伯语经注:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
67. и сме лишени [от прехрана].”
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
68. Помислихте ли за водата, която пиете?
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
69. Вие ли я изсипвате от облака или Ние я изсипваме?
阿拉伯语经注:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
70. Ако пожелаехме, бихме я сторили горчива. Защо тогава сте неблагодарни?
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
71. Помислихте ли за огъня, който разпалвате?
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
72. Вие ли създавате дърветата [годни за поддържане] на огъня, или Ние сме ги създали?
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
73. Ние го сторихме като напомняне [за пламъците в Джехеннема] и за ползване от онези, които се нуждаят.
阿拉伯语经注:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
74. Затова прославяй името на твоя Повелител, Превеликия!
阿拉伯语经注:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
75. Но не, кълна се в залезите на звездите!
阿拉伯语经注:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
76. А това е велика клетва, само ако знаехте.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
77. Наистина, това е свещен Коран,
阿拉伯语经注:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
78. съхраняван в съкровена Книга.
阿拉伯语经注:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
79. Докосват го само пречистените [меляикета].
阿拉伯语经注:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
80. Той е низпослан от Повелителя на световете.
阿拉伯语经注:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
81. Нима ще пренебрегнете това Откровение,
阿拉伯语经注:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
82. и ще го отричате, [вместо да благодарите на Аллах] за дарената ви милост?
阿拉伯语经注:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
83. И когато [душата на умиращия] стигне гърлото,
阿拉伯语经注:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
84. тогава вие само гледате,
阿拉伯语经注:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
85. а Ние сме по-близо до него от вас, ала не виждате това.
阿拉伯语经注:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
86. Ако вие действително не бъдете съдени, защо тогава
阿拉伯语经注:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
87. не върнете обратно [умиращия към живота]? [Върнете го] ако говорите истината?
阿拉伯语经注:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
88. И ако [умиращият] е от приближените [на Аллах],
阿拉伯语经注:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
89. тогава той ще е придобил покой, благоухание и благодатната Градина.
阿拉伯语经注:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
90. Ако бъде измежду онези отдясно,
阿拉伯语经注:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
91. тогава [ще му се каже]: “Мир на теб! Ти се оказа един от онези отдясно!”
阿拉伯语经注:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
92. Ако бъде заблуден неверник,
阿拉伯语经注:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
93. тогава угощението за него ще бъде от вряща вода
阿拉伯语经注:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
94. и изгаряне в Огъня на Джехеннема.
阿拉伯语经注:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
95. Това е достоверната истина.
阿拉伯语经注:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
96. Затова прославяй името на твоя Повелител, Превеликия!
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 瓦格尔
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 保加利亚语翻译 - 译解目录

古兰经保加利亚语译解

关闭