《古兰经》译解 - 英文翻译-瓦利德·比利哈什·欧麦尔博士 * - 译解目录


含义的翻译 段: (22) 章: 优努斯
هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
(22) [2328]He is the One Who carries you[2329] through the land and at sea[2330], until when you are in the vessels and they run them[2331] in favourable wind, and they rejoice in it, ˹suddenly˺ a gusty gale comes upon them and come upon them waves from everywhere and they become certain that they have been surrounded, they invoke Allah being devout in religion to Him: “Should You save us from this, we shall surely be among the thankful!”
[2328] Here is a detailing of the purport of the previous aya, especially people’s reverting to their old ways of rebelliousness after having been saved by God from the ghastly grip of horror.
[2329] God Almighty is the One Who grants people the ability to walk, travel and make and use vehicles (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Shawkānī): “The One Who created the species, all of them, and has made for you of vessels and livestock those which you ride. *That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favour of your Lord when you have settled upon them and say: “Glorified be He, Who has subjected this to us while we were not able of that. *Indeed to our Lord we are returning”” (43: 12-14).
[2330] People’s journey in life, vulnerable and precarious as it is, is analogous to a sea voyage, where people ride and never are sure when the tide will turn against them. People need to realize that it is only God’s grace that keeps them safe from the woes and perils that stare them in the face. If they do so, they would surely humble themselves willingly to Him. How many a time have people promised God to be more devout when they are met with life’s harsher realities, only but to easily forget about this once they are delivered: “When affliction touches you at sea those you pray to besides Him desert you, but when He brings you back safe to land you turn away—man is ever ungrateful!” (17: 67)
[2331] This second-person plural (you) to third-person plural (them) pronoun shift alludes to the thankless Deniers (cf. Ibn ʿĀshūr).
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 段: (22) 章: 优努斯
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 英文翻译-瓦利德·比利哈什·欧麦尔博士 - 译解目录

古兰经英文译解 - 正在翻译,瓦利德·比里哈什·阿米尔博士翻译

关闭