Check out the new design

《古兰经》译解 - 英文翻译-瓦利德·比利哈什·欧麦尔博士-正在进行。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (28) 章: 阿里欧姆拉尼
لَّا يَتَّخِذِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَلَيۡسَ مِنَ ٱللَّهِ فِي شَيۡءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُواْ مِنۡهُمۡ تُقَىٰةٗۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
(28) No Believers shall take the Deniers as allies[552] rather than the Believers. Whoever does this, he has nothing to do with Allah[553]; except when you seek refuge from them[554]. Allah warns you ˹to beware˺ of Himself—to Allah shall be the ˹final˺ return.
[552] Yattakhidh awliyā’, take as helpers and aides those whom are held dear, cherished and supported. Deniers are not to be taken as awliyā’ over and above the Believers (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Shawkānī, al-Saʿdī). Commenting on his translation of 4:139, Muhammad Asad in his Qur’an translation has this to say: “However, the term … awliyā… does not indicate, in this context, merely political alliances. More than anything else, it obviously alludes to a ‘moral alliance’ with the deniers of the Truth: that is to say, to an adoption of their way of life in preference to the way of life of the Believers, in the hope of being ‘honoured’, or accepted as equals, by the former. Since an imitation of the way of life of confirmed unbelievers must obviously conflict with the moral principles demanded by true Faith, it unavoidably leads to a gradual abandonment of those principles”.
[553] God disowns those who do such a thing.
[554] Fearing infliction of harm by the Deniers, Muslims are given license here to placate the Deniers with their tongues, yet their hearts are to remain firm in Faith. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Shinqīṭī, al-Saʿdī)
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 段: (28) 章: 阿里欧姆拉尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 英文翻译-瓦利德·比利哈什·欧麦尔博士-正在进行。 - 译解目录

由沃立德·布莱希什·欧玛利博士翻译。

关闭