《古兰经》译解 - 英文翻译-瓦利德·比利哈什·欧麦尔博士 * - 译解目录


含义的翻译 段: (12) 章: 玛仪戴
۞ وَلَقَدۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَبَعَثۡنَا مِنۡهُمُ ٱثۡنَيۡ عَشَرَ نَقِيبٗاۖ وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّي مَعَكُمۡۖ لَئِنۡ أَقَمۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيۡتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرۡتُمُوهُمۡ وَأَقۡرَضۡتُمُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَلَأُدۡخِلَنَّكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ فَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
(12) Indeed Allah had taken the pledge of the Children of Israel and We appointed twelve chieftains[1137] from among them. ˹Then˺ Allah[1138] said: “I am with you! If you keep up the Prayer, give out the prescribed alms, Believe in My Messengers and strongly support them[1139], and loan Allah a comely loan[1140], I shall atone you of your sins and admit you into Gardens under which rivers flow. Whoever of you Denies after this, then he has lost the right path”.
[1137] Naqīb is the head of a clan. They were charged with taking the oaths of those for whom they were responsible such that they would listen to and obey God’s commandments. They were also required to guide and encourage Believers to adhere to these commandments. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)
[1138] The shift from the first person to the third person pronoun, appending God’s Most High Name, Allah, to the statement of the pledge that follows in its exact wording is meant to underline the solemnity of its purport and the gravity of its dishounoring
[1139] ʿAzzara is to strongly support them against their enemies. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, Ibn ʿĀshūr)
[1140] al-Qarḍ al-ḥasan is spending in the cause of God in expectation of nothing but His reward (cf. Ibn Kathīr, al-Saʿdī): “Would there be one who loans Allah a comely loan, so that Allah would multiply it for him manifold—Allah tightens and loosens, and unto Him you shall return” (2: 245).
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 段: (12) 章: 玛仪戴
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 英文翻译-瓦利德·比利哈什·欧麦尔博士 - 译解目录

古兰经英文译解 - 正在翻译,瓦利德·比里哈什·阿米尔博士翻译

关闭