《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (104) 章: 优努斯
قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي شَكّٖ مِّن دِينِي فَلَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِنۡ أَعۡبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُمۡۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Ô Messager, dis: Ô gens, si vous avez quelque doute au sujet de la religion à laquelle je vous appelle, la religion du monothéisme, je suis pour ma part persuadé de la fausseté de votre religion et je ne la suivrai pas. Je n’adorerai donc pas les divinités que vous adorez en dehors d’Allah. J’adore Allah qui vous fait mourir et qui m’a ordonné d’être du nombre des croyants qui Lui vouent un culte exclusif.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الإيمان هو السبب في رفعة صاحبه إلى الدرجات العلى والتمتع في الحياة الدنيا.
La foi est ce qui élève l’être humain vers les plus hauts degrés de respectabilité et lui permet de jouir de la vie ici-bas et d’être récompensé dans l’au-delà.

• ليس في مقدور أحد حمل أحد على الإيمان؛ لأن هذا عائد لمشيئة الله وحده.
Il n’est du pouvoir de personne de contraindre quelqu’un d’avoir la foi, cela ne relève que de la volonté d’Allah.

• لا تنفع الآيات والنذر من أصر على الكفر وداوم عليه.
Les signes et les avertissements n’ont aucun impact sur celui qui obstine à mécroire.

• وجوب الاستقامة على الدين الحق، والبعد كل البعد عن الشرك والأديان الباطلة.
Il est obligatoire de pratiquer la religion authentique et de s’éloigner le plus possible du polythéisme et des fausses religions.

 
含义的翻译 段: (104) 章: 优努斯
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 - 译解目录

法语古兰经简明注释,法语古兰经简明注释。

关闭