《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (37) 章: 优努斯
وَمَا كَانَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ أَن يُفۡتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Il n’est pas vrai que ce Coran a été inventé de toutes pièces et qu’il a un autre auteur qu’Allah, car les gens sont dans l’incapacité totale de composer une telle œuvre. Ce Coran confirme plutôt les livres qui ont été révélés auparavant et expose en détail les jugements qu’ils énoncent. Par conséquent, il n’existe pas de doute quant au fait qu’il a été révélé par le Seigneur des créatures.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الهادي إلى الحق هداية التوفيق هو الله وحده دون ما سواه.
Celui qui guide de manière effective à la vérité est Allah Seul à l’exclusion de tout autre.

• الحث على تطلب الأدلة والبراهين والهدايات للوصول للعلم والحق وترك الوهم والظن.
Ces versets exhortent à rechercher des indices, des preuves et des signes afin de parvenir à la certitude et à la vérité et à renoncer aux illusions et aux conjectures.

• ليس في مقدور أحد أن يأتي ولو بآية مثل القرآن الكريم إلى يوم القيامة.
Il n’est du pouvoir de personne d’apporter ne serait-ce qu’un seul verset semblable à un verset du Coran. Cette impossibilité restera effective jusqu’au Jour de la Résurrection.

• سفه المشركين وتكذيبهم بما لم يفهموه ويتدبروه.
Ce passage pointe la faiblesse d’esprit des polythéistes et la non croyance qu’ils manifestent envers ce qu’ils n’ont, ni compris ni médité.

 
含义的翻译 段: (37) 章: 优努斯
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 - 译解目录

法语古兰经简明注释,法语古兰经简明注释。

关闭