《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (47) 章: 麦尔彦
قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا
Abraham répondit à son père: Paix sur toi de ma part. Tu ne subiras aucun mal venant de moi et je demanderai à mon Seigneur qu’Il te pardonne et te guide, car Il a toujours été indulgent avec moi.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• لما كان اعتزال إبراهيم لقومه مشتركًا فيه مع سارة، ناسب أن يذكر هبتهما المشتركة وحفيدهما، ثم جاء ذكر إسماعيل مستقلًّا مع أن الله وهبه إياه قبل إسحاق.
Lorsque Abraham s’éloigna de son peuple, il était en compagnie de Sarah. C’est pourquoi, sont mentionnés leur fils et leur petit-fils communs dans ces versets, et qu’Ismaël n’est mentionné que bien plus tard bien qu’il ait été le premier fils d’Abraham.

• التأدب واللطف والرفق في محاورة الوالدين واختيار أفضل الأسماء في مناداتهما.
Il convient de faire preuve de bienséance, de mansuétude et de douceur lorsque l’on s’adresse à ses parents et de choisir les meilleurs qualificatifs

• المعاصي تمنع العبد من رحمة الله، وتغلق عليه أبوابها، كما أن الطاعة أكبر الأسباب لنيل رحمته.
Les actes de désobéissance s’interposent entre le serviteur et la miséricorde d’Allah puisqu’elles obstruent les portes d’où provient cette miséricorde. A l’inverse, l’obéissance est l’une des causes les plus efficaces de l’obtention de la miséricorde d’Allah.

• وعد الله كل محسن أن ينشر له ثناءً صادقًا بحسب إحسانه، وإبراهيم عليه السلام وذريته من أئمة المحسنين.
Allah a promis à tout bienfaisant d’être favorablement mentionné en proportion de sa bienfaisance. Et Abraham et sa descendance sont à la tête des bienfaisants.

 
含义的翻译 段: (47) 章: 麦尔彦
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 - 译解目录

法语古兰经简明注释,法语古兰经简明注释。

关闭