《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (38) 章: 尼萨仪
وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَهُۥ قَرِينٗا فَسَآءَ قَرِينٗا
Nous avons aussi préparé un châtiment pour ceux qui dépensent de leurs richesses afin que les gens les voient et fassent leur éloge alors qu’ils ne croient pas en Allah ni au Jour de la Résurrection. Nous leur avons ainsi préparé ce châtiment avilissant. Ils ne se sont égarés que par leur alliance avec Satan. Or quiconque a comme ami inséparable Satan a choisi un bien mauvais ami.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• من كمال عدله تعالى وتمام رحمته أنه لا يظلم عباده شيئًا مهما كان قليلًا، ويتفضل عليهم بمضاعفة حسناتهم.
L’une des manifestations de la perfection de la justice et de la miséricorde d’Allah est qu’Il ne commet aucune injustice, aussi petite soit-elle, avec Ses serviteurs et leur fait la faveur de dédoubler leurs bonnes œuvres.

• من شدة هول يوم القيامة وعظم ما ينتظر الكافر يتمنى أن يكون ترابًا.
L’intensité de l’effroi et de la terreur que ressentira le mécréant le Jour de la Résurrection l’amèneront à souhaiter devenir de la poussière.

• الجنابة تمنع من الصلاة والبقاء في المسجد، ولا بأس من المرور به دون مُكْث فيه.
La souillure majeure empêche de prier et de rester à la mosquée mais il n’y a pas de mal à se contenter de passer par la mosquée.

• تيسير الله على عباده بمشروعية التيمم عند فقد الماء أو عدم القدرة على استعماله.
En prescrivant les ablutions sèches (tayammumun) lorsqu’il n’y a pas d’eau ou qu’il n’est pas possible de s’en servir pour une raison quelconque, Allah facilite à Ses serviteurs la pratique de la religion.

 
含义的翻译 段: (38) 章: 尼萨仪
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 - 译解目录

法语古兰经简明注释,法语古兰经简明注释。

关闭