《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (16) 章: 玛仪戴
يَهۡدِي بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَٰمِ وَيُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِهِۦ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Allah guide par ce Livre ceux qui adoptent le comportement qu’Il agrée (c’est-à-dire qu’ils ont la foi et œuvrent dans le bien) vers le salut et le Paradis. Il les préserve de Son châtiment, les fait sortir des ténèbres de la mécréance et de la désobéissance vers la lumière de la foi et de l’obéissance avec Sa permission et leur facilite l’accès à la voie droite, qui est la voie de l’Islam.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• تَرْك العمل بمواثيق الله وعهوده قد يوجب وقوع العداوة وإشاعة البغضاء والتنافر والتقاتل بين المخالفين لأمر الله تعالى.
Le fait de délaisser la mise en application des pactes et des engagements conclus avec Allah peut entraîner l’apparition de l’hostilité et de l’animosité dans les rangs de ceux qui s’opposent à l’ordre d’Allah.

• الرد على النصارى القائلين بأن الله تعالى تجسد في المسيح عليه السلام، وبيان كفرهم وضلال قولهم.
Le passage répond aussi aux allégations des chrétiens qui prétendent qu’Allah s’est incarné dans le Messie: il dénonce leur mécréance et leur égarement.

• من أدلة بطلان ألوهية المسيح أن الله تعالى إن أراد أن يهلك المسيح وأمه عليهما السلام وجميع أهل الأرض فلن يستطيع أحد رده، وهذا يثبت تفرده سبحانه بالأمر وأنه لا إله غيره.
Il oppose plusieurs arguments à la thèse de la divinité du Messie. Le premier est que si Allah avait voulu faire périr le Messie, sa mère et tous les habitants de la Terre, personne ne pourrait s’opposer à Lui. Ceci démontre qu’Allah est le Seul Dieu et qu’il n’existe pas de divinité hormis Allah.

• من أدلة بطلان ألوهية المسيح أن الله تعالى يُذَكِّر بكونه تعالى ﴿ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ﴾ (المائدة: 17)، فهو يخلق من الأبوين، ويخلق من أم بلا أب كعيسى عليه السلام، ويخلق من الجماد كحية موسى عليه السلام، ويخلق من رجل بلا أنثى كحواء من آدم عليهما السلام.
L’autre argument est qu’Allah crée ce qu’Il veut (verset 17). Il crée ainsi un être humain à partir de deux parents (c’est le cas général), uniquement à partir d’une femme, sans l’intervention d’un homme (c’est le cas de Jésus), ou uniquement à partir d’un homme, sans l’intervention d’une femme (c’est le cas d’Eve, créée à partir d’Adam). Il peut même créer un être vivant à partir d’un corps inerte, comme l’atteste l’exemple du serpent de Moise.

 
含义的翻译 段: (16) 章: 玛仪戴
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 - 译解目录

法语古兰经简明注释,法语古兰经简明注释。

关闭