《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (36) 章: 玛仪戴
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفۡتَدُواْ بِهِۦ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنۡهُمۡۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Le péché de la mécréance est tel que même si les mécréants avaient à leur disposition le double de tout ce que contient la Terre et le présentaient à Allah pour s’épargner Son châtiment le Jour de la Résurrection, ce rachat ne serait pas accepté d’eux: ils auront quand même droit à un châtiment douloureux.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• حرمة النفس البشرية، وأن من صانها وأحياها فكأنما فعل ذلك بجميع البشر، وأن من أتلف نفسًا بشرية أو آذاها من غير حق فكأنما فعل ذلك بالناس جميعًا.
Le passage rappelle l’inviolabilité de la vie humaine: quiconque préserve une vie préserve l’humanité tout entière ; quiconque détruit une vie détruit l’humanité tout entière.

• عقوبة الذين يحاربون الله ورسوله ممن يفسدون بالقتل وانتهاب الأموال وقطع الطرق هي: القتل بلا صلب، أو مع الصلب، أو قطع الأطرف من خلاف، أو بتغريبهم من البلاد؛ وهذا على حسب ما صدر منهم.
La punition de ceux qui combattent Allah et Son Messager en corrompant sur Terre par le meurtre, le vol, la spoliation de biens et le banditisme est l’une des suivantes selon la gravité du crime commis: l’exécution sans crucifixion, l’exécution suivie de crucifixion, l’amputation croisée des membres ou l’exil du pays.

• توبة المفسدين من المحاربين وقاطعي الطريق قبل قدرة السلطان عليهم توجب العفو.
Si les bandits ou les corrupteurs qui combattent Allah et Son Messager se repentent avant que le détenteur de l’autorité ne les capture, ce dernier est tenu d’effacer leurs fautes.

 
含义的翻译 段: (36) 章: 玛仪戴
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 - 译解目录

法语古兰经简明注释,法语古兰经简明注释。

关闭