《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 塔哈仪尼   段:

AT-TAGHÂBOUN

每章的意义:
التحذير مما تحصل به الندامة والغبن يوم القيامة.
Elle mentionne la perte et la perdition des mécréants le Jour de la Résurrection, en guise de mise en garde contre la mécréance et les mécréants.

يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Toutes les créatures se trouvant dans les Cieux et sur la Terre purifient et sanctifient Allah de ce qui ne Lui sied pas. Il est le Souverain qui détient seul la Souveraineté, personne d’autre que Lui ne la détient. Il Lui revient de droit d’être bien mentionné et Il a pouvoir sur toute chose, rien ne Lui est impossible.
阿拉伯语经注:
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ فَمِنكُمۡ كَافِرٞ وَمِنكُم مُّؤۡمِنٞۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
Ô gens, C’est Lui qui vous créa. Certains parmi vous mécroient en Lui et entreront en Enfer pour cela, tandis que d’autres croient en Lui et entreront pour cela au Paradis. Allah voit parfaitement ce que vous faites. Rien de vos agissements ne Lui est inconnu et Il vous rétribuera selon leur nature.
阿拉伯语经注:
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَصَوَّرَكُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
Il créa les Cieux et la Terre en toute vérité et non vainement. Ô gens, Il vous favorisa en vous donnant une forme excellente et s’Il voulait vous créer hideux, Il l’aurait fait. C’est vers Lui Seul qu’aura lieu le retour le Jour de la Résurrection et Il vous rétribuera pour vos œuvres bonnes ou mauvaises.
阿拉伯语经注:
يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Il sait ce qui se trouve dans les Cieux et ce qui se trouve sur la Terre ainsi que vos agissements publics et privés. Allah connaît le mieux le bien ou le mal qu’il y a dans les cœurs et rien ne Lui échappe.
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُ فَذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Ô polythéistes, la nouvelle des peuples dénégateurs qui vous ont précédés ne vous est-elle pas parvenue? Des peuples comme celui de Noé, les ‘Âd, les Thamûd et bien d’autres qui ont goûté au châtiment mérité pour leur mécréance dans le bas monde, et dans l’au-delà ils subiront un châtiment douloureux. Si, cette nouvelle vous est parvenue. Tirez donc des enseignements de ce qu’il est advenu d’eux et repentez-vous à Allah avant que ne s’abatte sur vous ce qui s’est abattu sur eux.
阿拉伯语经注:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُۥ كَانَت تَّأۡتِيهِمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٞ يَهۡدُونَنَا فَكَفَرُواْ وَتَوَلَّواْۖ وَّٱسۡتَغۡنَى ٱللَّهُۚ وَٱللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٞ
Ce châtiment ne s’est abattu sur eux que parce que lorsque les messagers venaient à eux de la part d’Allah munis d’arguments clairs et de preuves évidentes, ils leur disaient, refusant qu’un messager soit issu de la race des humains: Des êtres humains vont-ils nous guider vers la vérité? Ils mécrurent donc et refusèrent de croire en eux, mais cela n’a nui en rien à Allah. Il se passe, en effet, de leur foi et de leur obéissance car elles ne lui ajoutent rien. Allah se passe de Ses serviteurs et est Digne de Louange pour Ses paroles et Ses actes.
阿拉伯语经注:
زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن لَّن يُبۡعَثُواْۚ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبۡعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلۡتُمۡۚ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
Ceux qui mécroient prétendent qu’Allah ne les fera pas revenir à la vie après leur mort. Ô Messager, dis à ces gens qui traitent la Ressuscitation de mensonge: Si ! Par mon Seigneur, vous serez ressuscités le Jour de la Résurrection puis vous serez informés de ce que vous avez fait dans le bas monde. Ceci est facile pour Allah puisqu’Il vous créa une première fois et Il a le pouvoir de vous faire revenir en vie après votre mort afin de vous demander des comptes et de vous rétribuer.
阿拉伯语经注:
فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلنُّورِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلۡنَاۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Ô gens, croyez en Allah et en Son Messager et croyez au Coran que Nous avons révélé à Notre Messager. Allah sait le mieux ce que vous faites. Rien de vos agissements ne Lui est inconnu et Il vous rétribuera selon leur nature.
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ ٱلۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلتَّغَابُنِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Ô Messager, rappelle-toi qu’Allah vous rassemblera le Jour de la Résurrection afin de vous demander des comptes. C’est durant ce jour-là qu’apparaîtra distinctement la perte et la déficience des mécréants, car les croyants hériteront des demeures des gens de l’Enfer au Paradis et les gens de l’Enfer hériteront des demeures des gens du Paradis en Enfer. Quiconque croit en Allah et accomplit de bonnes œuvres, Allah effacera ses péchés et le fera entrer dans des vergers où les rivières coulent sous les palais et les arbres et les y fera demeurer éternellement sans qu’ils n’en sortent jamais, ni que les délices dont ils jouiront ne s’interrompent. Ceci est le succès suprême qui n’est égalé par aucun autre.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• من قضاء الله انقسام الناس إلى أشقياء وسعداء.
L’une des décisions d’Allah est d’avoir divisé les gens en bienheureux et en malheureux.

• من الوسائل المعينة على العمل الصالح تذكر خسارة الناس يوم القيامة.
Parmi les moyens aidant à accomplir de bonnes œuvres, il y a le fait de se rappeler la perte que subiront les gens le Jour de la Résurrection.

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Ceux qui mécroient en Allah et traitent de mensonges les versets que Nous avons révélés à Notre Messager, sont les gens de l’Enfer où ils demeureront éternellement et quelle mauvaise destination que la leur.
阿拉伯语经注:
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ يَهۡدِ قَلۡبَهُۥۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Nul malheur n’atteint l’être humain dans sa personne, dans ses biens ou dans sa progéniture, si ce n’est par décret et détermination d’Allah. Quiconque croit en Allah et en Son décret, Allah facilitera à Son cœur de se résigner à ce qu’Il décrète et de s’en satisfaire. Allah connaît le mieux toute chose et rien ne Lui échappe.
阿拉伯语经注:
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۚ فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Obéissez à Allah et obéissez au Messager. Si vous vous détournez de ce que vous apporte Son Messager, le péché de ce détournement retombera sur vous. Il n’appartient à Notre Messager que de transmettre ce que Nous lui avons ordonné de transmettre. Or il vous a bien transmis ce qui lui a été ordonné de vous transmettre.
阿拉伯语经注:
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Allah est le Véritable Dieu digne d’être adoré et nul autre être que Lui n’en est digne. Que les croyants s’en remettent donc à Allah Seul dans toutes leurs affaires.
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ وَأَوۡلَٰدِكُمۡ عَدُوّٗا لَّكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُمۡۚ وَإِن تَعۡفُواْ وَتَصۡفَحُواْ وَتَغۡفِرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Ô vous qui croyez en Allah et œuvrez selon ce qu’Il vous a prescrit, il existe des ennemis pour vous parmi vos épouses et vos progénitures, parce qu’ils vous distraient d’évoquer Allah, de lutter pour Sa cause et vous démoralisent. Prenez donc garde à ce qu’ils ne vous influencent pas et si vous fermez les yeux sur leurs fautes et ne leur en tenez pas rigueur, sachez qu’Allah vous pardonnera vos péchés et vous fera miséricorde. Sachez également que la rétribution est de même nature que l’œuvre rétribuée.
阿拉伯语经注:
إِنَّمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَأَوۡلَٰدُكُمۡ فِتۡنَةٞۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ
Vos biens et vos progénitures ne sont qu’une épreuve et un test pour vous. Il se peut en effet qu’ils vous portent à tirer des revenus illicites et à cesser d’obéir à Allah. Or Allah détient une récompense immense réservée à ceux qui préfèrent Lui obéir plutôt que d’obéir à leurs progénitures et de se préoccuper de leurs biens. Cette immense rétribution est le Paradis.
阿拉伯语经注:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُمۡ وَٱسۡمَعُواْ وَأَطِيعُواْ وَأَنفِقُواْ خَيۡرٗا لِّأَنفُسِكُمۡۗ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Craignez donc Allah, en vous conformant à Ses commandements et en renonçant à Ses interdits, autant que faire se peut. Ecoutez et obéissez à Allah et à Son Messager et dépensez en bonnes œuvres des richesses dont Allah vous a pourvus. Quiconque Allah préserve contre sa propre avidité est du nombre de ceux qui remportent ce qu’ils désirent et échappent à ce qu’ils redoutent.
阿拉伯语经注:
إِن تُقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا يُضَٰعِفۡهُ لَكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ
Si vous faites à Allah un prêt honnête, consistant à dépenser de vos richesses pour Sa cause, Il multipliera votre rétribution en récompensant une bonne œuvre à hauteur de dix à sept cents fois, voire plus, et vous pardonnera vos péchés. Allah est Très Reconnaissant, dans le sens où Il rétribue généreusement des œuvres modestes, et est Indulgent, dans le sens où Il ne s’empresse pas de punir.
阿拉伯语经注:
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Allah sait ce qui est invisible et ce qui est présent et rien de tout cela ne Lui est inconnu. Il est le Puissant à qui personne ne tient tête, le Sage dans ce qu’Il crée, prescrit et détermine.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• مهمة الرسل التبليغ عن الله، وأما الهداية فهي بيد الله.
La mission des messagers est de transmettre ce qui a été révélé par Allah. Quant à la guidée, elle est du ressort d’Allah.

• الإيمان بالقدر سبب للطمأنينة والهداية.
Croire au destin est une cause d’apaisement et de guidée.

• التكليف في حدود المقدور للمكلَّف.
L’être humain est chargé de ce dont il a la capacité d’assumer.

• مضاعفة الثواب للمنفق في سبيل الله.
La rétribution de celui qui dépense pour la cause d’Allah est multipliée.

 
含义的翻译 章: 塔哈仪尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 - 译解目录

法语古兰经简明注释,法语古兰经简明注释。

关闭