《古兰经》译解 - 法语翻译-拉什德·穆阿什 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 穆勒萨拉提   段:

AL-MOURSALÂT

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
1 Par les vents soufflant sans cesse en rafales !
阿拉伯语经注:
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
2 Par les vents se déchaînant impétueusement !
阿拉伯语经注:
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
3 Par les anges qui déploient les livres révélés !
阿拉伯语经注:
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
4 Par les anges qui apportent ce qui distingue le vrai du faux !
阿拉伯语经注:
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
5 Par les anges qui transmettent aux Messagers la Révélation,
阿拉伯语经注:
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
6 enlevant toute excuse aux hommes et leur servant d’avertissement !
阿拉伯语经注:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
7 Ce qui vous est promis s’accomplira inéluctablement.
阿拉伯语经注:
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
8 Et ce, lorsque les étoiles seront éteintes
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
9 et lorsque le ciel sera fendu,
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
10 que les montagnes seront pulvérisées
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
11 et que les Messagers seront rassemblés.
阿拉伯语经注:
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
12 Mais pour quel jour cet événement a-t-il été fixé ?
阿拉伯语经注:
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
13 Pour le Jour du jugement dernier.
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
14 Qui pourrait t’indiquer ce qu’est vraiment le Jour du jugement dernier ?
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
15 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
16 N’avons-Nous pas anéanti les peuples impies du passé ?
阿拉伯语经注:
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
17 Nous réservons le même sort à ceux qui leur ont succédé.
阿拉伯语经注:
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
18 C’est ainsi que Nous traitons ceux qui vivent dans l’impiété.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
19 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
20 Ne vous avons-Nous pas créés d’un vulgaire liquide
阿拉伯语经注:
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
21 que Nous avons déposé dans un réceptacle sûr[1527],
[1527] La matrice de la femme.
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
22 pour une période bien déterminée ?
阿拉伯语经注:
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
23 Par Notre pouvoir absolu, l’avons-Nous ainsi décrété.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
24 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
25 N’avons-Nous pas fait de la terre le séjour
阿拉伯语经注:
أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
26 des vivants tout comme celui des morts ?
阿拉伯语经注:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
27 N’y avons-Nous pas planté des monts altiers et placé pour votre consommation une eau particulièrement douce ?
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
28 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
阿拉伯语经注:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
29 « Allez donc vers le châtiment que vous traitiez de mensonge !
阿拉伯语经注:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
30 Allez vous abriter sous la fumée de l’Enfer s’élevant en trois colonnes,
阿拉伯语经注:
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
31 ni capable de vous faire de l’ombre, ni de vous protéger des flammes. »
阿拉伯语经注:
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
32 Le Feu projettera des étincelles aussi grosses que des tours[1528],
[1528] Ou : des troncs d’arbres.
阿拉伯语经注:
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
33 à l’image de chameaux de couleur noire[1529].
[1529] Ou : jaune. Autre sens : à l’image des cordages d’un bateau.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
34 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
阿拉伯语经注:
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
35 Ce Jour-là, les impies ne pourront s’exprimer,
阿拉伯语经注:
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
36 pas plus qu’il ne leur sera permis de s’excuser.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
37 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
阿拉伯语经注:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
38 « Voici le Jour du jugement dernier. Nous vous avons réunis, vous et vos devanciers.
阿拉伯语经注:
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
39 Si vous avez les moyens d’échapper au châtiment, alors employez-les ! »
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
40 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
41 Les pieux croyants, quant à eux, seront sous d’épais ombrages, au milieu de sources vives,
阿拉伯语经注:
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
42 dégustant les fruits les plus désirables.
阿拉伯语经注:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
43 « Mangez et buvez en paix pour prix de vos œuvres passées ! »
阿拉伯语经注:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
44 C’est ainsi que Nous récompenserons ceux qui auront vécu dans la piété.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
45 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
阿拉伯语经注:
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
46 « Mangez[1530] et jouissez quelque temps de cette vie dans votre impiété ! »
[1530] Vous, mécréants !
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
47 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
阿拉伯语经注:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
48 Lorsqu’on leur demande de s’incliner en prière, ils s’y refusent avec fierté.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
49 Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront rejeté la vérité !
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
50 En quel livre croiront-ils, s’ils ne croient pas en celui-ci ?
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 穆勒萨拉提
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 法语翻译-拉什德·穆阿什 - 译解目录

古兰经法语译解,拉什德·穆阿什翻译

关闭