Check out the new design

《古兰经》译解 - الترجمة اليونانية * - 译解目录


含义的翻译 章: 艾奈尔姆   段:
۞ وَلَوۡ أَنَّنَا نَزَّلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ شَيۡءٖ قُبُلٗا مَّا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُونَ
Ακόμα κι αν (τους στέλναμε τα σημάδια όπως πρότειναν, και) τους στέλναμε τους αγγέλους, και τους μιλούσαν οι νεκροί (και τους επιβεβαίωναν ότι είσαι ο Αγγελιαφόρος του Αλλάχ), και μαζεύαμε μπροστά τους τα πάντα (που πρότειναν), δε θα πίστευαν, εκτός αν το ήθελε ο Αλλάχ, αλλά οι περισσότεροι απ' αυτούς δεν το γνωρίζουν (και γι' αυτό δε στρέφονται στον Αλλάχ για να τους καθοδηγήσει).
阿拉伯语经注:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا شَيَٰطِينَ ٱلۡإِنسِ وَٱلۡجِنِّ يُوحِي بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ زُخۡرُفَ ٱلۡقَوۡلِ غُرُورٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ
Έτσι (όπως σε δοκιμάσαμε, ω, Προφήτη, με την εχθρότητα αυτών των ειδωλολατρών,) είχαμε κάνει για κάθε προφήτη εχθρούς από τους διαβόλους των ανθρώπων και των τζινν, οι οποίοι ψιθυρίζουν ο ένας στον άλλο λόγια πλάνης που τα ωραιοποιούν για να παραπλανήσουν (ο ένας τον άλλον). Αν ήθελε ο Αλλάχ, δε θα το έκαναν, γι' αυτό άφησέ τους και ό,τι επινοούν από ψέματα,
阿拉伯语经注:
وَلِتَصۡغَىٰٓ إِلَيۡهِ أَفۡـِٔدَةُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَلِيَرۡضَوۡهُ وَلِيَقۡتَرِفُواْ مَا هُم مُّقۡتَرِفُونَ
Και (εκείνοι οι διάβολοι ψιθυρίζουν ο ένας στον άλλον την πλάνη) ώστε οι καρδιές εκείνων που δεν πιστεύουν στη Μέλλουσα Ζωή να κλίνουν προς αυτή (την πλάνη), να τη δεχτούν (και να την αγαπούν) και για να διαπράττουν ό,τι (αμαρτίες) θα διαπράττουν.
阿拉伯语经注:
أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡتَغِي حَكَمٗا وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مُفَصَّلٗاۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٞ مِّن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
(Πες, ω, Προφήτη, στους ειδωλολάτρες): «Είναι δυνατόν να αναζητήσω άλλον κριτή εκτός από τον Αλλάχ, όταν Αυτός είναι που σας έστειλε το Βιβλίο (το Κορ’άν) που εξηγείται λεπτομερώς (και περιέχει την κρίση στο θέμα μεταξύ μας);» Εκείνοι (οι Εβραίοι και οι Χριστιανοί) στους οποίους δώσαμε το Βιβλίο (την Τορά και το Ιν-τζήλ -το πρωτότυπο Ευαγγέλιο του Ιησού-) ξέρουν (από τις αποδείξεις στις γραφές τους) ότι (αυτό το Κορ’άν) έχει σταλεί από τον Κύριό σου με την αλήθεια. Έτσι, μην είσαι ποτέ ανάμεσα σ' αυτούς που αμφιβάλλουν (σε οτιδήποτε αποκαλύφθηκε σ' εσένα).
阿拉伯语经注:
وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدۡقٗا وَعَدۡلٗاۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Ο Λόγος (το Κορ’άν) του Κυρίου σου βρίσκεται στην απόλυτη ειλικρίνεια (σε λόγια και ειδήσεις) και στην απόλυτη δικαιοσύνη (σε κανόνες και κρίσεις). Κανείς δεν μπορεί να αλλάξει τα Λόγια Του, και Αυτός είναι ο Ασ-Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα), ο Αλ-‘Αλείμ (ο Παντογνώστης).
阿拉伯语经注:
وَإِن تُطِعۡ أَكۡثَرَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
Αν υπάκουες τους περισσότερους ανθρώπους στη γη, θα σε παραπλανούσαν μακριά από το δρόμο (θρησκεία) του Αλλάχ. Δεν ακολουθούν παρά μόνο τις εικασίες (νομίζοντας ότι οι ψεύτικοι θεοί τους, τους φέρνουν πιο κοντά στον Αλλάχ)• και (σ' αυτά που ισχυρίζονται), πράγματι, μόνο ψεύδονται.
阿拉伯语经注:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦۖ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
Πράγματι, ο Κύριός σου γνωρίζει καλύτερα ποιος παραστρατεί από το δρόμο Του, και γνωρίζει καλύτερα τους καθοδηγημένους.
阿拉伯语经注:
فَكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كُنتُم بِـَٔايَٰتِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
Φάτε (ω, πιστοί) οποιοδήποτε (επιτρεπτό ζώο) αναφέρθηκε το Όνομα του Αλλάχ κατά το σφαγή του, αν όντως πιστεύετε στα Εδάφιά Του.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 艾奈尔姆
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - الترجمة اليونانية - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭