Check out the new design

《古兰经》译解 - 印尼语翻译-印度尼西亚宗教事务部 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 奈拜艾   段:

An-Naba`

عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
Tentang apakah mereka saling bertanya-tanya?
阿拉伯语经注:
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ
Tentang berita yang besar (hari berbangkit),
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ
yang dalam hal itu mereka berselisih.
阿拉伯语经注:
كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
Tidak![892] Kelak mereka akan mengetahui,
[892] Sanggahan terhadap pendapat orang-orang kafir Mekkah yang mengingkari hari berbangkit dan hari Kiamat.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
sekali lagi tidak! Kelak mereka akan mengetahui.
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدٗا
Bukankah Kami telah menjadikan bumi sebagai hamparan,
阿拉伯语经注:
وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادٗا
dan gunung-gunung sebagai pasak?
阿拉伯语经注:
وَخَلَقۡنَٰكُمۡ أَزۡوَٰجٗا
Dan Kami menciptakan kamu berpasang-pasangan,
阿拉伯语经注:
وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتٗا
dan Kami menjadikan tidurmu untuk istirahat,
阿拉伯语经注:
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا
dan Kami menjadikan malam sebagai pakaian,[893]
[893] Malam itu disebut sebagai "pakaian" karena malam itu gelap menutupi jagat sebagaimana pakaian menutupi tubuh manusia.
阿拉伯语经注:
وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشٗا
dan Kami menjadikan siang untuk mencari penghidupan,
阿拉伯语经注:
وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعٗا شِدَادٗا
dan Kami membangun di atas kamu tujuh (lapis langit) yang kokoh,
阿拉伯语经注:
وَجَعَلۡنَا سِرَاجٗا وَهَّاجٗا
dan Kami menjadikan pelita yang terang-benderang (matahari),
阿拉伯语经注:
وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءٗ ثَجَّاجٗا
dan Kami turunkan dari awan, air hujan yang tercurah dengan lebatnya,
阿拉伯语经注:
لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبّٗا وَنَبَاتٗا
untuk Kami tumbuhkan dengan air itu biji-bijian dan tanam-tanaman,
阿拉伯语经注:
وَجَنَّٰتٍ أَلۡفَافًا
dan kebun-kebun yang rindang.
阿拉伯语经注:
إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَٰتٗا
Sungguh, hari keputusan adalah suatu waktu yang telah ditetapkan,
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجٗا
(yaitu) pada hari (ketika) sangkakala ditiup, lalu kamu datang berbondong-bondong,
阿拉伯语经注:
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٰبٗا
dan langit pun dibukalah, maka terdapatlah beberapa pintu,
阿拉伯语经注:
وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا
dan gunung-gunungpun dijalankan sehingga menjadi fatamorgana.
阿拉伯语经注:
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادٗا
Sungguh, (neraka) Jahanam itu (sebagai) tempat mengintai (bagi penjaga yang mengawasi isi neraka),
阿拉伯语经注:
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابٗا
menjadi tempat kembali bagi orang-orang yang melampaui batas.
阿拉伯语经注:
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابٗا
Mereka tinggal di sana dalam masa yang lama,
阿拉伯语经注:
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا
mereka tidak merasakan kesejukan di dalamnya dan tidak (pula mendapat) minuman,
阿拉伯语经注:
إِلَّا حَمِيمٗا وَغَسَّاقٗا
selain air yang mendidih dan nanah,
阿拉伯语经注:
جَزَآءٗ وِفَاقًا
sebagai pembalasan yang setimpal.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
Sesungguhnya dahulu mereka tidak pernah mengharapkan perhitungan,
阿拉伯语经注:
وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا
dan mereka benar-benar mendustakan ayat-ayat Kami.
阿拉伯语经注:
وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ كِتَٰبٗا
Dan segala sesuatu telah Kami catat dalam suatu Kitab (buku catatan amalan manusia).
阿拉伯语经注:
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
Maka karena itu rasakanlah! Maka tidak ada yang akan Kami tambahkan kepadamu selain azab.
阿拉伯语经注:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا
Sungguh, orang-orang yang bertakwa mendapat kemenangan,
阿拉伯语经注:
حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا
(yaitu) kebun-kebun dan buah anggur,
阿拉伯语经注:
وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا
dan gadis-gadis belia yang sebaya, @纠正
dan gadis-gadis montok yang sebaya,
阿拉伯语经注:
وَكَأۡسٗا دِهَاقٗا
dan gelas-gelas yang penuh (berisi minuman).
阿拉伯语经注:
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّٰبٗا
Di sana mereka tidak mendengar percakapan yang sia-sia maupun (perkataan) dusta.
阿拉伯语经注:
جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا
Sebagai balasan dan pemberian yang cukup banyak dari Tuhanmu,
阿拉伯语经注:
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا
Tuhan (yang memelihara) langit dan bumi serta apa yang ada di antara keduanya; Yang Maha Pengasih, mereka tidak mampu berbicara dengan Dia.
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ صَفّٗاۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَقَالَ صَوَابٗا
Pada hari, ketika rūḥ[894] dan para malaikat berdiri bersaf-saf, mereka tidak berkata-kata, kecuali siapa yang telah diberi izin kepadanya oleh Tuhan Yang Maha Pengasih dan dia hanya mengatakan yang benar.
[894] Para mufasir mempunyai pendapat yang berbeda tentang maksud "rūḥ" dalam ayat ini. Ada yang mengatakan "Jibril" ada yang mengatakan "tentara Allah" dan ada pula yang mengatakan "roh manusia."
阿拉伯语经注:
ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
Itulah hari yang pasti terjadi. Maka barangsiapa menghendaki, niscaya dia menempuh jalan kembali kepada Tuhannya.
阿拉伯语经注:
إِنَّآ أَنذَرۡنَٰكُمۡ عَذَابٗا قَرِيبٗا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ تُرَٰبَۢا
Sesungguhnya Kami telah memperingatkan kepadamu (orang kafir) azab yang dekat, pada hari manusia melihat apa yang telah diperbuat oleh kedua tangannya; dan orang kafir berkata, "Alangkah baiknya seandainya dahulu aku jadi tanah."
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 奈拜艾
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 印尼语翻译-印度尼西亚宗教事务部 - 译解目录

由印度尼西亚宗教事务部发行。在立瓦德翻译中心的监督之下已完成开发,原始翻译可供阅读,以便获取建议、评估和持续发展。

关闭