Check out the new design

《古兰经》译解 - 印度尼西亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 罗姆   段:
وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرّٞ دَعَوۡاْ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنۡهُ رَحۡمَةً إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
Apabila orang-orang musyrik tertimpa kesusahan berupa sakit, kefakiran, dan kekeringan maka mereka berdoa hanya kepada Tuhan mereka -Subḥānahu wa Ta'ālā- sembari kembali kepada-Nya dengan penuh tunduk dan pasrah dengan harapan agar Allah meghindarkan mereka dari musibah yang sedang menimpa mereka. Kemudian jika Allah telah merahmati mereka dengan menghilangkan musibah yang menimpa mereka, tiba-tiba segolongan dari mereka kembali menyekutukan Allah dengan selain-Nya dalam berdoa.
阿拉伯语经注:
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Jika mereka mengingkari nikmat-nikmat Allah -di antaranya nikmat dihindarkan dari kesusahan- dan bersenang-senang dengan segala kenikmatan yang mereka punyai di kehidupan ini maka pada hari Kiamat nanti mereka akan melihat dengan mata kepala mereka sendiri bahwa dahulu mereka berada dalam kesesatan yang nyata.
阿拉伯语经注:
أَمۡ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُواْ بِهِۦ يُشۡرِكُونَ
Apa yang mendorong mereka kembali berbuat syirik terhadap Allah, padahal mereka tidak memiliki hujah?! Tidaklah Kami menurunkan hujah bagi mereka dari kitab yang bisa mereka gunakan untuk membenarkan kesyirikan mereka terhadap Allah dan mereka pun tidak mempunyai kitab yang menyebutkan kesyirikan mereka dan mengakui kebenaran kekafiran yang mereka lakukan.
阿拉伯语经注:
وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ فَرِحُواْ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ إِذَا هُمۡ يَقۡنَطُونَ
Jika Kami memberikan manusia suatu nikmat dari kenikmatan-kenikmatan Kami seperti nikmat kesehatan dan kekayaan mereka bergembira karenanya dengan kegembiraan yang dipenuhi kesombongan dan takabur. Sebaliknya, jika mereka mendapatkan musibah yang tidak mereka sukai seperti penyakit dan kemiskinan karena kemaksiatan yang mereka lakukan dengan tangan-tangan mereka sendiri, tiba-tiba mereka merasa putus asa dari rahmat Allah dan pesimis dari hilangnya musibah yang tidak mereka sukai itu.
阿拉伯语经注:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Apakah mereka tidak melihat bahwa Allah melapangkan rezeki bagi siapa yang Dia kehendaki dari hamba-hamba-Nya sebagai bentuk ujian baginya; apakah ia akan bersyukur atau kufur?! Sebaliknya, Dia menyempitkan rezeki itu bagi siapa yang Dia kehendaki dari hamba-hamba-Nya sebagai bentuk cobaan baginya; apakah ia akan bersabar atau merasa kesal?! Sesungguhnya di dalam perluasan rezeki untuk sebagian orang dan penyempitannya untuk sebagian yang lain terdapat berbagai petunjuk bagi orang-orang yang beriman atas kelemahlembutan Allah dan rahmat-Nya.
阿拉伯语经注:
فَـَٔاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجۡهَ ٱللَّهِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Oleh sebab itu, berikanlah -wahai orang Islam- kepada kerabat yang terdekat hak-haknya berupa kebaikan dan silaturahmi. Berikanlah kepada orang yang membutuhkan apa yang bisa dia gunakan untuk menutupi kebutuhan dirinya dan berikanlah pula kebutuhan orang asing yang sedang kehabisan bekal sehingga tidak bisa kembali ke negerinya. Pemberian di jalur-jalur tersebut adalah hal baik bagi orang-orang yang menginginkan wajah Allah. Orang-orang yang memberikan pertolongan dan hak-hak ini, mereka adalah orang-orang yang beruntung dengan mendapatkan surga yang mereka inginkan dan terhindar dari siksa yang mereka takutkan.
阿拉伯语经注:
وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن رِّبٗا لِّيَرۡبُوَاْ فِيٓ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرۡبُواْ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن زَكَوٰةٖ تُرِيدُونَ وَجۡهَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُضۡعِفُونَ
Harta apa saja yang kalian berikan kepada salah satu dari manusia dengan maksud agar dia mengembalikan kepada kalian dengan adanya tambahan maka pahalanya tidak berkembang di sisi Allah. Sebaliknya, harta apa saja yang kalian berikan kepada orang yang membutuhkan yang dengannya kalian mengharap wajah Allah, bukan karena menginginkan kedudukan atau balasan dari manusia maka mereka inilah yang pahalanya akan dilipatgandakan di sisi Allah.
阿拉伯语经注:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ ثُمَّ رَزَقَكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۖ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفۡعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَيۡءٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Hanya Allah sendiri yang menciptakan kalian, kemudian memberi rezeki kepada kalian, lalu mematikan kalian dan menghidupkan kalian untuk dibangkitkan. Adakah dari berhala-berhala yang kalian sembah selain Allah itu yang melakukan sebagian dari hal itu?! Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- terhindar dan suci dari apa yang diklaim dan diyakini oleh orang-orang musyrik.
阿拉伯语经注:
ظَهَرَ ٱلۡفَسَادُ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ بِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِي ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعۡضَ ٱلَّذِي عَمِلُواْ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Telah tampak kerusakan di daratan maupun di lautan seperti kekeringan, sedikitnya hujan, dan banyaknya penyakit dan wabah akibat dari kemaksiatan yang mereka lakukan. Hal itu muncul agar Allah menimpakan kepada mereka sebagian dari balasan perbuatan buruk mereka di kehidupan dunia ini dengan harapan agar mereka kembali kepada-Nya dengan bertobat.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• فرح البطر عند النعمة، والقنوط من الرحمة عند النقمة؛ صفتان من صفات الكفار.
· Kegembiraan yang disertai kesombongan dan putus asa dari rahmat Allah di saat mendapat musibah adalah dua sifat dari sifat-sifat orang-orang kafir.

• إعطاء الحقوق لأهلها سبب للفلاح.
· Memberikan hak-hak kepada pemiliknya merupakan penyebab kebahagiaan.

• مَحْقُ الربا، ومضاعفة أجر الإنفاق في سبيل الله.
· Terhapusnya pahala dan keberkahan riba dan dilipatgandakannya pahala infak di jalan Allah.

• أثر الذنوب في انتشار الأوبئة وخراب البيئة مشاهد.
· Pengaruh dosa di dalam tersebarnya wabah dan kerusakan lingkungan nyata terlihat.

 
含义的翻译 章: 罗姆
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 印度尼西亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭