《古兰经》译解 - 印度尼西亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (36) 章: 玛仪戴
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ أَنَّ لَهُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفۡتَدُواْ بِهِۦ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنۡهُمۡۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Sungguh, sekiranya orang-orang yang kafir kepada Allah dan para rasul-Nya, masing-masing memiliki semua yang ada di bumi ini ditambah dengan jumlah yang sama lalu mereka mempergunakannya untuk menebus diri mereka dari azab Allah di hari kiamat, niscaya tebusan itu tidak akan diterima, dan mereka tetap akan mendapatkan azab yang pedih.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• حرمة النفس البشرية، وأن من صانها وأحياها فكأنما فعل ذلك بجميع البشر، وأن من أتلف نفسًا بشرية أو آذاها من غير حق فكأنما فعل ذلك بالناس جميعًا.
· Besarnya kesucian dan kehormatan jiwa manusia, sehingga barang siapa menjaga dan menghidupkannya maka seolah-olah dia telah melakukan hal itu kepada seluruh umat manusia. Sebaliknya, barang siapa menghilangkan nyawa seorang manusia atau mengancam jiwanya tanpa ada alasan yang hak maka seolah-olah ia telah melakukan hal itu kepada seluruh umat manusia.

• عقوبة الذين يحاربون الله ورسوله ممن يفسدون بالقتل وانتهاب الأموال وقطع الطرق هي: القتل بلا صلب، أو مع الصلب، أو قطع الأطرف من خلاف، أو بتغريبهم من البلاد؛ وهذا على حسب ما صدر منهم.
· Hukuman bagi orang-orang yang memerangi Allah dan Rasul-Nya dengan cara melakukan pembunuhan, perampokan dan perampasan di tengah jalan ialah dihukum mati tanpa disalib, atau dihukum mati dengan cara disalib, atau dipotong tangan dan kakinya secara menyilang (kiri-kanan), atau diasingkan ke daerah lain. Ini semua sesuai dengan tingkat kejahatan yang telah dilakukannya.

• توبة المفسدين من المحاربين وقاطعي الطريق قبل قدرة السلطان عليهم توجب العفو.
· Bila para pengacau dan perampok itu bertobat sebelum tertangkap oleh pihak berwajib maka mereka diampuni dengan tidak dikenakan hukuman.

 
含义的翻译 段: (36) 章: 玛仪戴
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 印度尼西亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

印度尼西亚语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭