《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (75) 章: 优努斯
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ
Poi, dopo un certo periodo di tempo, inviammo questi messaggeri, Mūsā e suo fratello Hārūn, al Faraone, sovrano d'Egitto, e ai cortigiani del suo popolo. Li inviammo con i Segni che testimoniarono la loro veridicità, ed essi furono superbi nei confronti della fede che comunicò loro: furono un popolo criminale per aver rinnegato Allāh e smentito i Suoi Messaggeri
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• سلاح المؤمن في مواجهة أعدائه هو التوكل على الله.
• L'arma del credente di fronte ai suoi nemici è affidarsi ad Allāh

• الإصرار على الكفر والتكذيب بالرسل يوجب الختم على القلوب فلا تؤمن أبدًا.
• La perseveranza nella miscredenza e nello smentire i messaggeri conduce al sigillo dei cuori, così da non credere mai più.

• حال أعداء الرسل واحد، فهم دائما يصفون الهدى بالسحر أو الكذب.
• La condizione dei nemici dei messasggeri è unica; essi descrivono sempre la buona Guida come magia o menzogna.

• إن الساحر لا يفلح أبدًا.
• In verità, il mago non ha mai successo.

 
含义的翻译 段: (75) 章: 优努斯
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 - 译解目录

意大利语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭