《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (61) 章: 阿里欧姆拉尼
فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰذِبِينَ
Di' a coloro che disputano con te, o Messaggero, tra i Nazareni di Najrān, riguardo ‘Īsā, insinuando che ‘Īsā non sia un servo di Allāh, dopo che ti è stata rivelata la verità a suo riguardo: "Venite, riuniamoci: invitiamo i nostri figli e i vostri figli, le nostre mogli e le vostre mogli, noi stessi e voi stessi; riuniamoci tutti, poi imploriamo Allāh, chiedendoGli di maledire i bugiardi tra noi e voi."
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• من كمال قدرته تعالى أنه يعاقب من يمكر بدينه وبأوليائه، فيمكر بهم كما يمكرون.
Parte della Potenza dell'Altissimo è il fatto che, in verità, punisca coloro che tramano contro la Sua religione e contro coloro che sono a Lui prossimi. Allāh trama contro di loro, così come loro tramano.

• بيان المعتقد الصحيح الواجب في شأن عيسى عليه السلام، وبيان موافقته للعقل فهو ليس بدعًا في الخلقة، فآدم المخلوق من غير أب ولا أم أشد غرابة والجميع يؤمن ببشريته.
Su quale siano le giuste credenze riguardo ‘Īsā, pace a lui, e chiarire come ciò sia in accordo con la ragione. Egli non fu la prima creazione straordinaria: Adam venne creato senza padre né madre; quest'ultimo è un fatto ancora più straordinario, eppure tutti sono d’accordo nel ritenere che fosse un essere umano.

• مشروعية المُباهلة بين المتنازعين على الصفة التي وردت بها الآية الكريمة.
Sulla legittimità del dibattito tra i due disputanti riguardo il modo in cui è nato questo versetto benedetto.

 
含义的翻译 段: (61) 章: 阿里欧姆拉尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 - 译解目录

意大利语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭