《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (2) 章: 尼萨仪
وَءَاتُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰٓ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَتَبَدَّلُواْ ٱلۡخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِۖ وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَهُمۡ إِلَىٰٓ أَمۡوَٰلِكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبٗا كَبِيرٗا
E restituite, o voi tutori degli orfani (coloro che hanno perso i genitori e non hanno raggiunto l'età adulta) i loro beni per intero, se una volta adulti saranno capaci di amministrarli, e non confondete il lecito con l'illecito, prelevando i beni di grande valore dal patrimonio degli orfani, lasciando loro i beni di misero valore; e non prendete i beni degli orfani per aggiungerli al vostro patrimonio: In verità, questo è un grande peccato presso Allāh.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الأصل الذي يرجع إليه البشر واحد، فالواجب عليهم أن يتقوا ربهم الذي خلقهم، وأن يرحم بعضهم بعضًا.
L'Origine, a cui tornerà tutta l'umanità, è unica. Il loro dovere è di temere il loro Dio, Colui che li ha creati, ed avere pietà l'uno nei confronti dell'altro.

• أوصى الله تعالى بالإحسان إلى الضعفة من النساء واليتامى، بأن تكون المعاملة معهم بين العدل والفضل.
Allāh l'Altissimo si raccomandò di trattare bene i deboli, le donne e gli orfani; il comportamento nei loro confronti deve essere di equità e generosità.

• جواز تعدد الزوجات إلى أربع نساء، بشرط العدل بينهن، والقدرة على القيام بما يجب لهن.
L'ammissibilità di prendere più mogli, fino a quattro donne, ad una condizione: Di essere equi tra di loro ed essere in grado di mantenerle secondo ciò che è loro dovuto.

• مشروعية الحَجْر على السفيه الذي لا يحسن التصرف، لمصلحته، وحفظًا للمال الذي تقوم به مصالح الدنيا من الضياع.
Sulla legittimità di impedire l'amministrazione del bene al licenzioso, colui che è incapace di amministrare secondo il proprio interesse e proteggere il proprio patrimonio, il quale è necessario agli affari della vita.

 
含义的翻译 段: (2) 章: 尼萨仪
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 - 译解目录

意大利语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭