《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 穆阿智姆   段:

Al-Ma‘ârij

每章的意义:
بيان حال وجزاء الخلق يوم القيامة.
Chiarimento della retribuzione dei creati nel Giorno della Resurrezione

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ
Un idolatra maledì sé stesso e il suo popolo: "Che mi colpisca questa punizione che non avverrà mai", con tono derisorio; ma ciò accadrà nel Giorno della Resurrezione.
阿拉伯语经注:
لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ
Quelli che non credono in Allāh non hanno qualcuno che possa salvarli da questa punizione,
阿拉伯语经注:
مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ
da Allāh, Colui che detiene la Maestà, il Prestigio, le Virtù e le Grazie.
阿拉伯语经注:
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ
A Lui ascenderanno gli angeli e Jibrīl, in quei ranghi, nel Giorno della Resurrezione, che è un giorno che equivale a cinquantamila anni.
阿拉伯语经注:
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا
Pazienta, o Messaggero, senza preoccupazioni né lamentele.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا
In verità, essi pensano che questa punizione sia lontana e che non accadrà mai,
阿拉伯语经注:
وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا
mentre Noi la vediamo vicina e accadrà senza alcun dubbio.
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ
Il giorno in cui i cieli saranno come rame fuso, oro o altro,
阿拉伯语经注:
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ
e in cui le montagne saranno leggere come lana.
阿拉伯语经注:
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا
I parenti non si chiederanno delle loro condizioni, poiché ognuno sarà preoccupato per sé stesso.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• تنزيه القرآن عن الشعر والكهانة.
• Sull'elevare il Corano al di sopra della poesia e del monachesimo.

• خطر التَّقَوُّل على الله والافتراء عليه سبحانه.
• Sul pericolo di inventare menzogne sul conto di Allāh e di attribuirGli cose che non Gli si addicono, gloria Sua.

• الصبر الجميل الذي يحتسب فيه الأجر من الله ولا يُشكى لغيره.
• La buona pazienza consiste nel cercare la ricompensa presso Allāh e nel non lamentarsi con nessuno.

يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
Ogni essere umano vedrà il proprio parente e, nonostante ciò, non gli chiederà nulla, in seguito all'orrore di quella situazione: chi merita il Fuoco arriverà a desiderare di mandare i propri figli nel Fuoco al suo posto,
阿拉伯语经注:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
ed espiare con la propria moglie e con il proprio fratello,
阿拉伯语经注:
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
e con coloro che gli sono più vicini e che sono sempre stati con lui nelle avversità,
阿拉伯语经注:
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ
e con tutti coloro che abitano la terra, uomini, Jinn e altri, così da salvarsi, con tale espiazione, dalla punizione del Fuoco.
阿拉伯语经注:
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
La realtà non è come questo criminale vorrebbe; in verità, il Fuoco dell’Aldilà divampa e divora tutto,
阿拉伯语经注:
نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ
e separerà la pelle dalla testa per l'intensità del suo ardore e delle sue vampate.
阿拉伯语经注:
تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ
(l'inferno) Invita chi è avverso alla verità, l'ha rifiutata, non ha seguito la fede, e non l'ha messa in pratica,
阿拉伯语经注:
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ
e che ha accumulato ricchezze, convinto di spenderle in parte per la causa di Allāh.
阿拉伯语经注:
۞ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
In verità, l'uomo è stato creato bramoso,
阿拉伯语经注:
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا
se viene afflitto da una disgrazia, malattia o povertà, ha poca pazienza.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
E se viene graziato con l'abbondanza e la ricchezza che lo soddisfano, è molto avaro e non elargisce per la causa di Allāh;
阿拉伯语经注:
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ
tranne coloro che osservano la Preghiera, costoro sono al riparo da queste spregevoli caratteristiche.
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ
Coloro che compiono regolarmente la preghiera, non ne vengono distratti e la praticano nei suoi tempi prestabiliti,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ
e coloro che elargiscono una parte fissa e dovuta dei loro beni,
阿拉伯语经注:
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
donandola a quelli che la chiedono e a quelli che non la chiedono, e che non hanno sufficiente sostentamento per qualsiasi ragione,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
e quelli che credono nel Giorno della Resurrezione, il giorno in cui Allāh giudicherà ognuno secondo ciò che merita,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
e quelli che temono la punizione del loro Dio nonostante le buone azioni che hanno compiuto.
阿拉伯语经注:
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
In verità, la punizione del loro Dio è terribile, e nessun saggio può affermare di esserne esente.
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
E coloro che preservano le proprie intimità, proteggendole e tenendole lontane dalle oscenità,
阿拉伯语经注:
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
tranne che con le loro mogli o le loro schiave, non saranno rimproverati se hanno rapporti con loro.
阿拉伯语经注:
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
Chi cerca rapporti oltre alle mogli e alle schiave citate, costoro sono trasgressori dei limiti imposti da Allāh.
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
E coloro ai quali sono stati affidati dei beni, dei segreti o altro, o che hanno stipulato patti con la gente, e che rispettano ciò che è stato loro affidato, che non tradiscono e non rompono i patti,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ
e quelli che testimoniano onestamente, senza farsi influenzare da parentela o inimicizia,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
e quelli che praticano la Preghiera con devozione, eseguendola entro i suoi tempi con purezza e serenità, senza essere distratti da nulla,
阿拉伯语经注:
أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَ
coloro che possiedono tali caratteristiche saranno accolti nei Paradisi, in cui otterranno l'eterna beatitudine e vedranno il volto di Allāh Il Generoso.
阿拉伯语经注:
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
Cosa ha spinto questi idolatri del tuo popolo, o Messaggero, a radunarsi di fretta attorno a te per smentirti?!
阿拉伯语经注:
عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
Ti circondano in vari gruppi da destra e da sinistra.
阿拉伯语经注:
أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖ
Ognuno di loro spera forse che Allāh lo introduca nel Paradiso della Beatitudine, in cui godrà della beatitudine eterna, mentre persevera nella miscredenza?!
阿拉伯语经注:
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ
Le cose non stanno come credono, in verità li abbiamo creati di ciò che conoscono, li abbiamo creati da misera acqua; essi sono deboli e non possono fare né bene né male a loro stessi, come possono essere così arroganti?!
阿拉伯语经注:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
Allāh L’Onnipotente giurò su Sé stesso che è Lui il Signore di tutto l’universo, del Sole, della Luna, di tutti gli altri pianeti, Lui ha il pieno potere su di esse
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• شدة عذاب النار حيث يود أهل النار أن ينجوا منها بكل وسيلة مما كانوا يعرفونه من وسائل الدنيا.
• Sull'intensità della punizione del Fuoco, quando la gente del Fuoco cercherà di salvarsi da esso con ogni mezzo della vita terrena di cui erano familiari.

• الصلاة من أعظم ما تكفَّر به السيئات في الدنيا، ويتوقى بها من نار الآخرة.
• La Preghiera è tra i più grandi mezzi che portano alla rimozione dei propri peccati, in vita, e a proteggersi dal Fuoco nell'Aldilà.

• الخوف من عذاب الله دافع للعمل الصالح.
• Il timore della punizione di Allāh incoraggia a compiere opere buone.

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
di sostituirli con altri che obbediscono ad Allāh, e di distruggerli; non Ci è impossibile, e non saremo sconfitti una volta che decideremo di distruggerli o sostituirli con altri.
阿拉伯语经注:
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
Lasciali dibattersi, o Messaggero, nella loro falsità e perdizione, e che giochino nella loro vita finché non andranno incontro al Giorno della Resurrezione che è stato promesso loro nel Corano.
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَ
Il giorno in cui si affretteranno a uscire dalle tombe, come se stessero gareggiando,
阿拉伯语经注:
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
i loro sguardi bassi, coperti da una coltre di umiltà: quello è il giorno che è stato loro promesso in vita e a cui non davano alcun peso.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• خطر الغفلة عن الآخرة.
• Sul rischio di essere incuranti dell'Aldilà.

• عبادة الله وتقواه سبب لغفران الذنوب.
• Adorare Allāh e avere timore di Lui è ragione per ottenere il perdono dei peccati.

• الاستمرار في الدعوة وتنويع أساليبها حق واجب على الدعاة.
• Perseverare nella predica e utilizzare varie modalità è un atteggiamento necessario per i predicatori.

 
含义的翻译 章: 穆阿智姆
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 - 译解目录

意大利语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭