《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (18) 章: 安法里
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Ciò che è stato menzionato riguardo combattere gli idolatri e scagliare contro di loro, finché non vennero sconfitti e non fuggirono, è una grazia per i credenti, in modo che sconfiggessero il loro nemico; essa proviene da Allāh, e Allāh vanifica le trame dei miscredenti, coloro che tramano contro l'Islām.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• من كان الله معه فهو المنصور وإن كان ضعيفًا قليلًا عدده، وهذه المعية تكون بحسب ما قام به المؤمنون من أعمال الإيمان.
• Colui che viene sostenuto da Allāh viene sostenuto anche se è debole e possiede pochi armamenti. Tale sostegno dipende dalle buone azioni compiute dal credente.

• المؤمن مطالب بالأخذ بالأسباب المادية، والقيام بالتكليف الذي كلفه الله، ثم يتوكل على الله، ويفوض الأمر إليه، أما تحقيق النتائج والأهداف فهو متروك لله عز وجل.
• Il credente è tenuto a prendere precauzioni materiali e a fare ciò che Allāh gli ha ordinato di fare, a chiedere il sostegno di Allāh, e a lasciare che sia Allāh a decidere. La realizzazione degli scopi è nelle mani di Allāh, L'Onnipotente.

• في الآيات دليل على أن الله تعالى لا يمنع الإيمان والخير إلا عمَّن لا خير فيه، وهو الذي لا يزكو لديه هذا الإيمان ولا يثمر عنده.
• Nei versetti vi sono prove che, in verità, Allāh l'Altissimo non impedisce la fede e il bene se non a colui in cui non vi è alcun bene; e costui è colui che non dà alcun valore alla sua fede, ed essa non gli sarà di beneficio.

• على العبد أن يكثر من الدعاء: يا مقلب القلوب ثبِّت قلبي على دينك، يا مُصرِّف القلوب اصرف قلبي إلى طاعتك.
• Il suddito è tenuto a fare molte suppliche: "O Tu che comandi i cuori, rinsalda il mio cuore nella Tua fede; o Tu che guidi i cuori, guida il mio cuore alla Tua obbedienza".

• أَمَرَ الله المؤمنين ألا يُقِرُّوا المنكر بين أظهرهم فيعُمَّهم العذاب.
• Allāh ha ordinato ai credenti di non accettare le nefandezze nel loro ambiente, così che la punizione non dilaghi.

 
含义的翻译 段: (18) 章: 安法里
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 - 译解目录

意大利语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭