《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (6) 章: 讨拜
وَإِنۡ أَحَدٞ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ٱسۡتَجَارَكَ فَأَجِرۡهُ حَتَّىٰ يَسۡمَعَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبۡلِغۡهُ مَأۡمَنَهُۥۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡلَمُونَ
Se uno degli idolatri che è lecito uccidere e dei cui beni è lecito appropriarsi giunge da te e ti chiede protezione, o Messaggero, esaudisci la sua richiesta affinché ascolti il Corano; dopodiché, conducilo in un luogo in cui sarà al sicuro, poiché i miscredenti sono persone che non conoscono le verità di questa religione. Se ne venissero a conoscenza ascoltando il Corano, potrebbero essere ben guidati.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• في الآيات دليل واضح على حرص الإسلام على تسوية العلاقات الخارجية مع الأعداء على أساس من السّلم والأمن والتّفاهم.
• Nei segni vi è una chiara dimostrazione di quanto l'Islām si curi di avere buoni rapporti con i nemici, basati sulla pace, la sicurezza e la comprensione.

• الإسلام يُقَدِّر العهود، ويوجب الوفاء بها، ويجعل حفظها نابعًا من الإيمان، وملازمًا لتقوى الله تعالى.
• L'Islām apprezza le alleanze e obbliga alla loro adempienza, e considera tale adempienza parte integrante della fede, ed essa è segno di costante devozione ad Allāh l'Altissimo.

• أَنَّ إقامة الصّلاة وإيتاء الزّكاة دليل على الإسلام، وأنهما يعصمان الدّم والمال، ويوجبان لمن يؤدّيهما حقوق المسلمين من حفظ دمه وماله إلا بحق الإسلام؛ كارتكاب ما يوجب القتل من قتل النفس البريئة، وزنى الزّاني المُحْصَن، والرّدّة إلى الكفر بعد الإيمان.
• In verità, praticare la Preghiera ed elargire la Zakēt contraddistingue il musulmano; queste azioni impediscono di spargere il sangue, sperperare denaro, e permettono a colui che li mette in pratica di proteggere se stesso ed i suoi beni, all'infuori di ciò che stabilisce l'Islām, come commettere qualcosa che merita la pena di morte, in seguito all'uccisione di una persona innocente, oppure in seguito ad adulterio, o in seguito al ripudio dell'Islām per tornare alla miscredenza dopo la fede.

• مشروعيّة الأمان؛ أي: جواز تأمين الحربي إذا طلبه من المسلمين؛ ليسمع ما يدلّ على صحّة الإسلام، وفي هذا سماحة وتكريم في معاملة الكفار، ودليل على إيثار السِّلم.
• Sulla legittimità della sicurezza, ovvero l'ammissibilità di accordare ad un guerriero asilo, se viene richiesto ai musulmani, in modo che ascolti ciò che attesta la veridicità dell'Islām; per tale motivo è ammesso essere ospitali e trattare bene il miscredente. Questa è una dimostrazione di cosa vuol dire privilegiare la pace.

 
含义的翻译 段: (6) 章: 讨拜
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 意大利语古兰经简明注释。 - 译解目录

意大利语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭