Check out the new design

《古兰经》译解 - 古兰经注释日文简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 奈哈里   段:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمۡ سَكَنٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ بُيُوتٗا تَسۡتَخِفُّونَهَا يَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَيَوۡمَ إِقَامَتِكُمۡ وَمِنۡ أَصۡوَافِهَا وَأَوۡبَارِهَا وَأَشۡعَارِهَآ أَثَٰثٗا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ
アッラーは、あなた方が石などを用いて建設する家に、安定と安らぎを授けた。またラクダや牛や羊の革からは、定住用の家のような遊牧テントを授けた。あなた方はそれを、場所の移動のための旅行中、容易に運ぶことが出来るし、停泊の際には簡単に設営することも出来る。また羊、ラクダ、山羊の毛からは、家具や衣類や寝具を授けてくれたのであり、あなた方はそれらを一定期間楽しむことが出来る。
阿拉伯语经注:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡجِبَالِ أَكۡنَٰنٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلۡحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأۡسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡلِمُونَ
アッラーは、暑さから逃れるための影を提供する木々や建物を、あなた方に授けた。また山々には、寒さや暑さや敵から身を守るための小道や洞窟を置いてくれた。また暑さや寒さを防ぐ綿などの衣服や、戦いにおいて互いの威力から守ってくれ、武器が体にまで貫通しない鎧も授けてくれた。アッラーはこのような数々の恩恵の上に、更なる恩恵を授けて下さるが、それはあなた方が多神教に陥ることなく、アッラーのみに服従するようになるためだ。
阿拉伯语经注:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
使徒よ、もしかれらが、あなたがもたらしたものの信仰に背を向けても、あなたは伝達を命じられたことを明確に伝達するだけ。あなたにはかれらを導く責任はない。
阿拉伯语经注:
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
多神教徒らは、かれらが授かったアッラーの恩恵を知っているし、預言者が遣わされたこともその一つである。しかしかれらの多くは感謝もせず、使徒を嘘つき呼ばわりし、かれの恩恵を否定する。
阿拉伯语经注:
وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
使徒よ、アッラーが全ての民の内から遣わされた使徒を蘇らせ、信仰した者にはその信仰、不信仰だった者にはその不信仰を証言させる日のことを、思い出させよ。その後、不信仰者は不信仰だったことについて言い訳することも出来ず、現世に戻って主を喜ばせる行いをすることも出来ない。来世は行いの場所ではなく、清算の場所なのだ。
阿拉伯语经注:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
多神教徒の不正者たちが罰を目にする時、かれらから罰が軽減させることも、猶予されることもない。かれらはそこに永遠に入ることになる。
阿拉伯语经注:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ
多神教徒たちは来世で、自分たちがアッラーをよそに崇拝していた崇拝物を目にする時、言う。「主よ、かれらは、わたしたちがあなたをよそに崇拝していた者たちです。」かれらは自分たちの罪を肩代わりさせようとしてそう言うのだが、アッラーはそれらの崇拝物に喋らせて、こう言う。「多神教徒たちよ、あなた方は嘘つきだ。あなた方はアッラーの崇拝に別のものを並べていた。かれには並べて崇拝するようなものなどないのに。」
阿拉伯语经注:
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
多神教徒たちは降伏し、アッラーにのみ従う。偶像がアッラーの御許で執り成してくれるという嘘の主張は、かれらから消え失せてしまう。
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• دلت الآيات على جواز الانتفاع بالأصواف والأوبار والأشعار على كل حال، ومنها استخدامها في البيوت والأثاث.
●一連のアーヤは、いかなる状態においても、羊やラクダや山羊などの毛を家や家具などに利用することの合法性を示している。

• كثرة النعم من الأسباب الجالبة من العباد مزيد الشكر، والثناء بها على الله تعالى.
●多くの恩恵は、多くの感謝とアッラーに対する称賛の理由となる。

• الشهيد الذي يشهد على كل أمة هو أزكى الشهداء وأعدلهم، وهم الرسل الذين إذا شهدوا تمّ الحكم على أقوامهم.
全ての民に対する証言者は、最も信頼性が高く公正な証言者である。かれらこそは使徒であり、その証言によってかれらの民に対する決定がなされる。

• في قوله تعالى: ﴿وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بِأْسَكُمْ﴾ دليل على اتخاذ العباد عدّة الجهاد؛ ليستعينوا بها على قتال الأعداء.
●鎧に関するアーヤは、敵との戦いにおける助力とするため、装備を準備する必要性の根拠である。

 
含义的翻译 章: 奈哈里
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释日文简要翻译 - 译解目录

古兰经研究注释中心发行。

关闭