Check out the new design

《古兰经》译解 - 古兰经注释日文简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 穆罕默德   段:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَأَرَيۡنَٰكَهُمۡ فَلَعَرَفۡتَهُم بِسِيمَٰهُمۡۚ وَلَتَعۡرِفَنَّهُمۡ فِي لَحۡنِ ٱلۡقَوۡلِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ أَعۡمَٰلَكُمۡ
使徒よ、もしわれらがあなたに偽善者を知らせたいと望んだならば、それが誰かを知らせただろうし、あなたには彼らの特徴や話し方でそれが誰かがわかっただろう。アッラーはあなたたちの行いを知っておられ、何一つ不明なことはなく、行いに応じて報いられるのである。
阿拉伯语经注:
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ
信者よ、アッラーの道において懸命に努力する者や敵との戦いにおいて辛抱強い者を知るため、ジハードや敵との戦いを通してわれらはあなたたちを試すだろう。試練を通して、あなたたちのうち誠実な者と嘘つきとがわかるだろう。
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ
アッラーとその使徒を信じようとせず、自分自身をアッラーの教えから遮り、他の人も遮ろうとし、預言者であることが明らかになったのちに使徒に反抗する者は、アッラーが迷わすわけではなく、自分で自分を迷わせるのである。アッラーは彼らの行いを無効にしてしまわれるだろう。
阿拉伯语经注:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُوٓاْ أَعۡمَٰلَكُمۡ
アッラーを信じ、定められたことを実践する者よ、アッラーとその使徒のご命令を果たし、その禁止を避けることで従うがよい。不信仰と見栄で善行を無駄にしてはならない。
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٞ فَلَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡ
アッラーを信じようとせず、自分自身や人々をアッラーの教えから遠ざけようとする者で、悔い改める前に不信仰のまま死んだ場合、アッラーはその者の罪を覆い隠して大目に見てくださろうとはされず、むしろその罪を咎め、火獄に入れて永遠にそこに住まわせるだろう。
阿拉伯语经注:
فَلَا تَهِنُواْ وَتَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلسَّلۡمِ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمۡ وَلَن يَتِرَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ
だから信者よ、敵と向き合ううえで弱音を吐いてはならない。彼らが和議を求めるまでは、和議を求めてはならない。あなたたちこそが彼らより優勢に立ち制圧する者であって、アッラーがそのお助けで共にいて下さるのである。あなたたちの行いの報奨が減ることはなく、ただただかれがその寛大さにより恩恵を増して下さるだろう。
阿拉伯语经注:
إِنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ يُؤۡتِكُمۡ أُجُورَكُمۡ وَلَا يَسۡـَٔلۡكُمۡ أَمۡوَٰلَكُمۡ
この世の暮らしは、遊びと戯れである。だから理性ある者はあの世のための行いに勤しみ、この世に囚われてはならない。アッラーとその使徒を信じ、ご命令を果たして禁止を避けることでかれを意識すれば、あなたたちの行いへの報奨を少しも減ることなく与えて下さるだろう。またかれはあなたたちに財産の全てを求められるわけではなく、定めの施しで義務付けられる分だけである。
阿拉伯语经注:
إِن يَسۡـَٔلۡكُمُوهَا فَيُحۡفِكُمۡ تَبۡخَلُواْ وَيُخۡرِجۡ أَضۡغَٰنَكُمۡ
もしかれが財産の全てを要求し、執拗にそれを求めたなら、あなたたちは出し惜しみをしてかれのために費やすのを嫌がる気持ちを表しただろう。だからかれはあなたたちを慮ってそれを求めはしないのである。
阿拉伯语经注:
هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبۡخَلُۖ وَمَن يَبۡخَلۡ فَإِنَّمَا يَبۡخَلُ عَن نَّفۡسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلۡغَنِيُّ وَأَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ يَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمۡثَٰلَكُم
ここであなたたちは、アッラーの道において財産の一部を費やすよう呼びかけられている。かれが求めておられるのは、財産全てではない。中には求められた出費をケチる者もあるが、アッラーの道における出費をケチる者は、実際は出費の報奨を自らに禁じることで自分自身にケチっているのである。そもそもアッラーは満ち足りた御方であり、あなたたちの財産を必要とするわけではなく、あなたたちこそがかれを必要としているはずである。もしあなたたちがイスラームから不信仰に立ち戻れば、かれはあなたたちを滅ぼしてしまわれ、あなたたちとは別の民をもたらされるだろう。彼らはあなたたちに似ることはなく、かれに忠実な者となるだろう。
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• سرائر المنافقين وخبثهم يظهر على قسمات وجوههم وأسلوب كلامهم.
●偽信者の秘密と穢れはその顔の特徴や話し方に表れるものである。

• الاختبار سُنَّة إلهية لتمييز المؤمنين من المنافقين.
●試練は、信者を偽信者から選別するための神の慣例である。

• تأييد الله لعباده المؤمنين بالنصر والتسديد.
●援助と後ろ盾により、アッラーは信者をお助けになられる。

• من رفق الله بعباده أنه لا يطلب منهم إنفاق كل أموالهم في سبيل الله.
●アッラーの道において全財産が要求されないのは、神のお慈悲である。

 
含义的翻译 章: 穆罕默德
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释日文简要翻译 - 译解目录

古兰经研究注释中心发行。

关闭